Ta, nam po-i-a vara o r̄ai r̄e aka-ku.Father, I want you to carve me a canoe.Père, je voudrais que tu me tailles une pirogue. |
O su o sna!Come towards me! [lit. you paddle you come]Viens [lt. pagaie] vers moi ! |
R̄uai, Raki mo r̄oho r̄o v̈ahasun Okava.Before, Araki was situated over there, in (front of) Hog Harbour.Avant, Araki se trouvait là-bas, à Hog-Harbour. |
Nohosu jo olom̈a, nene jo olom̈a, nene jo olom̈a! Ha huren-i-a par̄u-m̈im lo jara mo hese!(to children) Let that one bow his head, let this one bow his head… Arrange your heads to be all in the same place! |
Om holo r̄o? — Nam holo-ho r̄o.Are you OK? — Yes, I'm very well.Tu vas bien? — Oui, je vais (très) bien. |
Om putu!You are crazy!Tu es fou ! |
Om re o hanhan?Would you like to have dinner?Tu veux manger ? |
Inko hosu nanov om litovi-á?So it was you who [lit. who you] offended me yesterday?C'est donc toi qui m'a outragé hier? |
Om r̄oho r̄o lo r̄av̈alu-na M̈arino vo om r̄oho r̄o lo r̄av̈alu-na Op̈a?Do you live near Marino (to the west) or near Opa?Tu habites du côté de Marino (à l'ouest) ou du côté d'Opa? |