Egoy!Look out!Attention! |
Egoy ni-hiy nan, nēk tiple dolm̄a aē !Be careful of the bones, you might swallow one!Attention aux arêtes, tu risques d'avaler de travers! |
Nēk egoy kē tiple wuh nēk.Watch out he doesn’t kill you.Prends garde à ce qu’il ne te tue pas. |
n-eh | chant, chanson | song, singing |
na-ha-n X ; he~ ③ | chant en l'honneur de qqn | song about s.o. |
tow | composer | compose |
se ③ | chanter [†] | sing [†] |
qētlen̄ | chanter [‡] | sing [‡] |
hēgeg | entonner | *start singing* |
nō-tōtēn ; tōti~▻⑥ | incipit; genre | incipit, genre |
na-vasig | couplet | stanza |
ēleg goy | chanter la coda | sing the coda |
til kal | monter vers les aigus | go up to treble |
til tēqēl | descendre vers les graves | go down to bass notes |
Na-ln̄e eh yoyoy me gēn.I can hear a song getting nearer and nearer.J'entends une chanson qui s'approche. |
Mahē kē so ni-tōytōy, kē ni-se n-eh, n-eh non Iqet.While she swept, she began to sing a song in the language of Iqet.Tout en balayant, elle se mit à chanter une chanson, un chant en langue d'Iqet. |
n-eh qētqētlen̄ song for singing (opp. for dancing)chant à chanter (opp. à danser) |
Ige susu galeg n-el tiwag mi na-gayga yōpdēge.Children play string games, with string made out of pandanus leaves.Les enfants jouent au jeu de ficelles, avec des ficelles de feuilles-de-pandanus. |
Kē m-empi tō am̄ag.He used to be a deputy.Il a été député, dans le temps. |
Kōmyō van enen day no.Go and lie down while you wait for me.Allez donc vous allonger en m'attendant. |
Na-mtewot en tō metehal.Someone injured is lying on the side of the road.Il y a un blessé allongé sur le bord du chemin. |
na-tno tamge en tō enthe mat that's lying over therela natte qui se trouve étendue là |
N-ēm̄ nonoyō en tō a laln̄e bak.Their house is [lying] under the banyan tree.Leur maison se trouve [allongée] sous le banian. |
Nē-vētbē vōyō en tō a antan a le-lo siok en.The two bamboos are [lying] on the ground in the canoe.Les deux bambous se trouvent [allongés] par terre dans la pirogue. |
En tō gōh, tita mino mal mat ēgēn.At this point in time, my mother must have given up the ghost.À l'heure qu'il est, ma mère doit avoir déjà rendu l'âme. |
Mahē me-tō tō, ba en tō gōskē mal ēyat.geologyThe area used to be mountainous, but now it has become eroded.géologieLa région était montagneuse autrefois, mais désormais elle est érodée. |
En tō nōk, nēk tog vanvan qete antan.In these circumstances, you should wait a lilttle before going back down.Les choses étant ce qu'elles sont, tu devrais attendre un peu avant de redescendre. |
Na-m̄at m-en goy na-mtehal en.The snake lay across the path.Le serpent était allongé en travers de la route. |
Na-lam t-en goy dōyō.poetryThe ocean will separate us [lit. will be spread out between us].poésieL'océan nous séparera [litt. sera étendu entre nous deux]. |
Nok so en hiy goy bah tusu.I'm going to lie down a while.Je vais m'allonger un instant. |
Ige susu en mal enen hiy.The children have already gone to bed.Les enfants (se) sont déjà couchés. |
vahn̄ēt | préparer ‹un feu› | prepare ‹fire› |
galeg | faire ‹un feu› | make ‹fire› |
ti ① ; gal n-ep | allumer ‹un feu› | light ‹fire› |
seswo-ep ; hoh | frotter ‹le feu› | rub [sticks to make] ‹fire› |
hit | transporter ‹le feu› | carry ‹fire› on torch |
weyeh | attiser ‹le feu› | fan ‹fire› |
ben ; ti n-ep | mettre le feu à | set s.th. alight |
hil | brûler; défricher | burn; clear by fire |
gen ① ⓐ▻④ | ‹le feu› consomme qqch | ‹fire› burn s.th. |
law | ‹le feu› brille | ‹fire› be alight |
gen ① ⓑ | ‹le feu› prend, brûle | ‹fire› catch, be alight |
lal ② | ‹le feu› couve | ‹fire› smoulder |
na-gayme ep | les flammes | flames |
ne-sew | la chaleur | heat |
nē-gēmlaw | la lueur ‹du feu› | glow ‹of fire› |
ne-bemyowyow | les étincelles | sparks of fire |
°na-lēt | le bois à brûler | firewood |
na-qan̄yemasn̄ēt | tison, brandon | firebrand |
°na-hō | la fumée | smoke |
nō-wōwō | les cendres | ashes |
N-ep mino tateh.I've no flame left.Je n'ai plus de feu. |
Nok hohoh n-ep van : tateh, et-lawlaw te.I keep rubbing and rubbing (to start) a fire, it doesn't work.J'ai beau frotter, frotter (pour faire) du feu, ça ne prend pas. |
Kēy gal n-ep a le-qyēn̄i qōqō ōk, tō n-ep ni-lawlaw.You light the fire at the back of the oven, and the fire begins to burn.On allume le feu au fond du four, et le feu se met à brûler. |
wiyis n-ep tō kē ni-lawlawadjust (the wood in) the fire to rekindle itajuster (le bois dans) le feu pour le raviver |
Dō so bē n-ep van a le-pyēyag agōh.We'll set light to these dead leaves.On va mettre le feu à ces feuilles mortes. |
N-ēm̄ mino, n-ep mal gen qēt.My house burnt down completely [lit. the fire 'ate' it altogether].Ma maison a entièrement brûlé [litt. le feu l'a entièrement ‘mangée’]. |
N-ep me-gen mat ēntēn.His son perished in the flames [lit. the fire ate him-dead].Son fils a péri dans les flammes [litt. le feu l'a mangé-tué]. |
Iqet mi-tin̄ na-myam; bastō, kē mi-tin̄ n-et van alon en.cosmogonyIqet created the world, then he created men.cosmogonieIqet créa le monde, puis il y créa les hommes. |
Tigsas kē et-wot vu te, kē mo-wot et.Jesus wasn't born a spirit, he was born a man.Jésus n'est pas né esprit, il est né homme. |
Kē n-et si na-tmat?Is it alive, or is it a ghost?C'est un vivant, ou un revenant? |
n-et qagqag vitwaga White man [a white person]un Blanc [une personne blanche] |
Nēk n-et m̄aya vitwag!You're a funny person!Toi tu es quelqu'un de rigolo! |
N-et aē l-ēm̄ gōh?Is there someone in this house?Il y a quelqu'un dans cette maison? |
Tateh et me agōh.There's no one around here.Il n'y a personne par ici. |
n-et mey a mo-gom enthe person who's sickla personne qui est malade |
N-et vitwag ne-myōs so ni-leg mi kē.Somebody wants to marry him/her.Il y a quelqu'un qui voudrait l'épouser. |
n-et b-ih[the person with the bow] the archer[la personne à l'arc] l'archer |
n-et be-non ēm̄[the person for his house] the owner[la personne pour sa maison] le propriétaire |
Nok et- n-et be-qneqneg te.I'm not someone who's jealous.Moi je ne suis pas quelqu'un de jaloux. |
Nēk n-et woswos vitwag!You're a handyman! [a nailing person]Toi, tu es un bricoleur! [personne à clouer] |
n-et bē-sēsēil[one for divination] the seer[personne pour la divination] le devin |
n-et bē-tēytēy tēnge[one to handle plants] the healer[personne pour manier les plantes] le guérisseur |
n-et behemhe tele[one to join metal] the coachbuilder, the mechanic[personne pour joindre le métal] le carrossier, le mécanicien |
n-et towtow eh[one to compose songs] the poet, the composer[personne pour composer les chansons] le poète, le compositeur |
n-et vēgēpgēl[one to bewitch] the healer (witchdoctor)[personne pour ensorceler] le guérisseur |
Sisqet n-et ni-qlen̄ qēt.The whole population nearly disappeared.Pour un peu, toute la population disparaissait. |
Imam mino kē nu-kuykuy et.My father is a cannibal [he bites people].Mon père est un cannibale [il croque les gens]. |
ige tēytēy-etthe police [lit. people catchers]la police [litt. les attrapeurs de gens] |
Itōk, veg kē ne-myin̄ n-et.It's good, because it's useful [it helps people].C'est bien, car c'est utile [ça aide les gens]. |
N-et ta-galeg vēste qele anen.You can't do that / That's not done.On ne peut pas agir comme ça / Ça ne se fait pas. |
Nē-bē, kē n-ēh non n-et.Water is life. (lit. people's lives]L'eau, c'est la vie. [litt. la vie des gens] |
Nok so et te muk!Let me have a look.Laissez-moi jeter un coup d'œil. |
Kē van me nen, kē et van qele kē : no-woh !narrative formulaAs he drew near, he suddenly looked up [he looks like this]: a figtree!formule de récitTout en s'approchant, il lève soudain les yeux [il regarde comme ceci]: un figuier ! |
Kē m-et van so ma-haytēyēh ēgēn.He considered that was enough.Il considéra que cela devait suffire. |
Nēk et van tita nonon kōyō imam nonon, kōyō na-tam nēk?Do you think her parents (of your fiancée) like you? [lit. You look at her mother and her father, do they like you?]Penses-tu que ses parents (de ta fiancée) t'apprécient ? [litt. Tu regardes sa mère et son père, est-ce qu'ils t'aiment ?] |
Nēk etet no me qele ave?jocularHow do I look? To your eyes, how am I?plaisanterieComment tu me trouves? À tes yeux, je suis comment? |
et hiyto look closely, carefullyregarder attentivement |
et yak [look pick] examine, select[regarder enlever] examiner, sélectionner |
et lōlhiyfollow with one's eyessuivre des yeux |
et kēlēto look behind oneselfregarder derrière soi |
etsas [look find] find (by looking)[voir trouver] trouver |
Bulsal, nēk et-et vēglal te no?Don't you recognize me, my friend?Mon ami, tu ne me reconnais donc pas? |
Ne-twoyig ēwē, nēk t-et vēglal nowmat vēh.It's easy, one can recognize it straight away.C'est facile, ça se reconnaît au premier coup d'œil. |
Nok et n-ili men en, tō nok et vēglal so na-gop.As soon as I saw the feather, I understood it was a heron.Dès que j'ai vu la plume, j'ai compris qu'il s'agissait d'un héron. |
et-… te | ne fait pas ~ n'a pas fait | doesn't do ~ hasn't done |
et-… qete | n'a pas encore fait | hasn't done yet |
et-… si te | ne fait plus | does no more |
tit-… te | ne fera pas | won't do |
tit-… vēste | ne peut pas faire | can't do |
taple | qu'il ne fasse pas | so he doesn't do |
nitog | ne fais pas ! | don't do! |
Ete n-ēm̄ mino a hag gēn.There's my house over there.Voici ma maison, là-bas. |
Ros a ete magtō agōh.Rose is this old lady here.Rose, c'est la vieille dame que voici. |
Ohoo, ete, kē no-togtog van agōh.This is precisely where she lives.Tiens, voici, c'est (justement) ici qu'elle habite. |
Ete ige bul vet hah vatag hag na-tgop anen.Four men are just arriving with the wedding cake.Tiens, voilà justement quatre hommes qui apportent le gâteau de mariage. |
Kēy t-etet hethet vēh nēk aē, a so nēk sotel nēk bo-hohole galsi to-M̄otlap en.They might be jealous of you, seeing how proud you are to speak Mwotlap so well.Ils risquent d'être jaloux de toi, à te voir si fier de bien parler le mwotlap. |
Ige lōmlōmgep en kēy etet hethet kē.The other boys developed a feeling of jealousy / hatred towards him.Les autres garçons conçurent de la jalousie / haine envers lui. |
Ige le-pnō kēy etetgoy meh n-et.derogatoryAt the village, we observe others a little too often.en mauvaise partAu village, on a trop souvent l'habitude d'observer les autres. |
Nēk so m-ekas na-magtō nēk etgoy galsi!If you meet an ole woman, beware.Si tu rencontres une vieille femme, méfie-toi |
Nēk so van ale, nēk etgoy kēy tiple ekas nēk.If ever you go to the beach, be careful nobody sees you.Si jamais tu vas sur la plage, fais bien attention qu'on ne t'y voie pas. |
Kē ni-mat en, ino mahgēk no m-etgoy kē.When she died, I was the only one to look after her.Quand elle est décédée, j'étais le seul à prendre soin d'elle. |
Etgoy galsi nēk.reflexive constructionTake good care of yourself / take care.tournure réfléchiePrends soin de toi. |
Taitus me-lepyak Ivana, tō kē ni-etgoy liwo kē.Taitus adopted Ivana, and raised her.Taitus a adopté Ivana, et c'est lui qui l'a éduquée. |
ige lōmlōmgep, tiwag mi ige lililwo lo-lo vōnō enyoung people, as well as the village eldersles jeunes, ainsi que les aînés au village |
n-inti et liwochief's son, a princeun fils de chef, un prince |
N-et bi-tigtigheg ni-ha van ni-vinlah hiy ige lililwo, tō kēy in ēgēn.The servant serves a bowl (of kava) to the dignitaries, who drink it.Le serviteur sert une coupe (de kava) aux dignitaires, qui le boivent. |
n-et liwo ne tamatthe chief of the ghostsle chef des fantômes |
Kē me-teh ēwē nēk etō ni-ak ithik van aē.He simply carved you, then he turned you into my brother.Il t'a simplement sculpté, puis il a fait de toi mon frère. |
Kēy m-eksas lok kē etō kēy malaklak aē veg kē.As soon as they saw her again, they were overjoyed!Quand ils la virent à nouveau, ils éclatèrent de joie ! |
Ave en? Nok et-etsas te !Where? I can't see anything.Où ça ? Moi, je ne vois rien. |
Kem et- vanvan si te l-ēm̄yon̄.We no longer go much to church.Nous ne fréquentons plus tellement l'église. |
Tō ēgnōn et-visipsis si te.His wife didn't have any more child after that.Sa femme n'a pas eu d'autre enfant après cela. |
No ne-mtēgteg > Nok et-mētēgteg te.I'm afraid > I'm not afraidJ'ai peur > Je n'ai pas peur. |
No ma-van tō Toglag > Nok et-van te Toglag.I went to T. > I didn't go to T.Je suis allé à T. > Je ne suis pas allé à T. |
Kēy et-gengen te hap te.They don't eat anything. [do not eat something]Ils ne mangent rien. [ne mangent pas quelque chose] |
Et-ni-siok nonontēl te.It's not our canoe.Ce n'est pas notre pirogue. |
Et-haytēyēh te.It's not enough.Ce n'est pas suffisant. |
Ige lōqōvēn kēy etyak galgalsi na-mtevōn ige tam̄an.(in Europe, to choose a husband) women carefully observe a man's character.(en Europe, pour se choisir un mari) les femmes observent soigneusement le caractère des hommes. |
Ikē nen a kē t-etyak mayanag ne vōnō.He's the one who will select the chief of the village.C'est lui qui choisira le chef du village. |
Ige to-Toglag, kēy et ōl si te 'na-raes' en, kēy ōlōl so 'Nok so van wēl n-et-yeh' !The people from Toglag no longer say 'rice', but 'I'm going to buy some see-far'!Les gens de Toglag, ils ne disent plus 'le riz', ils disent 'Je vais acheter du voit-loin' ! |
Yap ni-siok nonoy ewa kēy tēngeg lō.After dragging their canoe, they pushed it down to the sea.Après avoir traîné leur pirogue, ils la poussent vers la mer. |
Kē ni-vaysig hōw ewa nē-vētbē vitwag ni-mwoy.He crushed the bamboo container with his foot, and it broke.Il écrasa du pied le récipient de bambou, qui se brisa. |
Na-plih ni-mtomtow aē ewa kē ni-dow goy, kē ni-koko goy.If some grass grew upon it, he would cut it out, pluck it away.Chaque fois que des mauvaises herbes poussaient, il les coupait, les arrachait. |
Qōn̄ vitwag nen ewotō– n-et liwo nonoy ni-vap van hiy ige sil…One day, the chief addressed the whole community…Un jour, le chef s'adressa à la communauté…. |
Nō-qōn̄ vag-tēl ewotō dō dēn̄ vētmahē nan.After three nights, we will reach the place.Après trois nuits, nous arriverons enfin. |
Kē me-se m̄ēt hōw n-eh nōk ewotō na-naw ni-mlat ēgēn.No sooner had he interrupted his song than a wave broke.À peine eût-il interrompu son chant qu'une vague déferla. |
Talōw, gēn m̄ōl ewotō nok tēy.(When) we go home tomorrow, (then) I'll bring you one.Demain, quand nous repartirons, (alors) je t'en apporterai un. |
Ewotō tita nonon wo “Alē, itōk.”So his mother answered “Alright, that's fine.”Alors sa mère répondit “D'accord, ça va.” |