ō1 ʊ
<°wúaPOcpuaqfruit; yield fruit
Averb, intransitive
Redupōō
treebear fruit, start to yield its first fruitarbrefructifier, commencer à donner ses premiers fruits
Nō-wōh mal ō yow.The coconut tree has yielded its fruit.Ça y est, le cocotier a donné ses fruits.
Na-ptel m-ō, ni-ō hōw nen e tō ni-mta.The banana tree produced its fruit, which then began to grow.Le bananier donna ses fruits, lesquels se mirent ensuite à grossir.
📙 Comme pour visis ‘enfanter’, le directionnel spatial associé à ō est soit hōw ‘vers le bas’, soit yow ‘vers l'extérieur’.
📘 Just like for visis ‘give birth’, the space directional associated with ō is either hōw ‘down’, or yow ‘out’.
synonymmatadonner des bons fruits, mûrirripen
seemenmûrirripen
seen-ēwefruitfruit
Bverb, transitive
treebear ‹its fruit, n-ēwanarbredonner ‹ses fruits, n-ēwan
Ne-beg mal ō n-ēwan.The breadfruit tree produced its fruit.L'arbre à pain a donné ses fruits.
ō2 °na-ō naʊ noun
<°awúaPNCV*ʔavua
Mer
tortoise, turtletortue ; nom générique, quelle qu'en soit la taille
nē-kle ōbaksaed blong totel.carapace [“dos”] de tortue.
na-pnō ōjocularthe land of tortoises, Turtle Bay (South Santo)plaisanteriele pays des tortues, Turtle Bay (Sud-Santo)
tēytēy-ō phrasal verb
go kasem totelaller pêcher la tortue
ige bē-tēytēy-ōturtle fishermenles pêcheurs de tortue
ōē goy ʊɪɣ̞ɔj verb, transitive
Music
close (goy ①▻⑤) by going o-ēend ‹song, n-eh› with vowels, such as ‘o è a é’…clore (goy ①▻⑤) en faisant o-éclore ‹chant, n-eh› par des voyelles ou vocalises, du type ‘o è a é’…
Et-tiy ēleg goy te n-eh nen, nēk ōē goy ēwē.The song isn't ended with a real coda, they're just song exercises.Là, on ne clot pas le chant par une vraie coda, ce sont juste des vocalises.
📙 Concerne partic. le genre na-wha titi. Lorsque les vocalises sont suivies de paroles, le terme approprié est alors ēleg goy ‘clore un chant par la coda’
📘 Concerns espec. the genre na-wha titi. When the vowels are followed by lyrics, the proper name of that part is ēleg goy ‘close a song with a coda’
ōk ʊk deictic
abstract deixis, referring to the addressee's mental representationsdéixis abstraite, référant aux représentations mentales de l'interlocuteur
SyntaxeApparaît en fin de syntagme, et généralement en fin d'énoncé.
SyntaxPhrase-final, usually sentence-final.
Grammar
1in a question'you mean...?'. Often not translateddans une question‘tu veux dire…?’. Équiv. du fr. ça dans ‘Où ça?’, ou de donc dans ‘Pourquoi donc?’. Souvent non traduit.
Nēk so van te mu ba-lavēt? – Ave ōk?You'll be going to the fair too? – Where? [where do you mean?]Toi aussi tu iras à la fête? – Où ça? [tu veux dire où?]
Nok so boel kē. – Ba-hap ōk?I'm angry with him. – Why? / why's that?Je lui en veux. – Et pourquoi donc / pourquoi ça?
Nēk so wēl na-hap ōk?What do you want to buy, in fact?Qu'est-ce que tu veux acheter, au juste?
Kēy akak qele ave ōk?And how do they go about it, then?Et comment donc s'y prennent-ils?
Kamyō Devēt. – Iyē ōk? Devēt tō-Wōvet ōk?I was with David. – Who ? David from Wovet [do you mean]?J'étais avec David. – Qui ça? David de Wovet [tu veux dire]?
N-age geh nen en, so wēl na-lqōvēn aē ōk?And all that helps buy a wife [you mean]?Et tout ça, ça sert à acheter une épouse [tu veux dire]?
2in a statement‘you see what I mean?’en phrase affirmative‘tu vois ce que je veux dire’. Équiv. du fr. dans ‘le voisin, là’ ( de déixis abstraite, opp. nen, de déixis spatiale)
Talōw le-mtap en, nēk gap tog a M̄eylap ōk.to a doveTomorrow morning, you'll fly over there to Merelava [you see where I mean?]à une colombeDemain matin, tu voleras jusqu'à Merelava, [tu vois où je veux dire].
Kēy gal n-ep a le-qyēn̄i qōqō ōk, tō n-ep ni-lawlaw.You light the fire at the back of the oven, there (you see), and the fire starts to burnOn allume le feu au fond du four, (tu vois), et le feu se met à brûler
synonymen
synonymaa
ōl1 ʊl
Averb, intransitive
Redupōlōl
1utter a high-pitched scream, yell, e.g. to give a signal or call s.o. (opp. gayka 'shout out loud, e.g. out of anger')pousser un cri aigu, hurler, par ex. pour donner un signal ou appeler qqn (opp. gayka ‘pousser un cri grave, par ex. sous l'effet de la colère’)
n-et b-ōlōlcrier (e.g. in dancing)le crieur (ex. dans la danse)
Gēn so yon̄teg n-et ba-lam̄lam̄ vētōy kē so ni-ōl so “Hiy Sito !”, tō gēn vay tetet vag yō.dance na-magWhen we hear the percussionist shout out “Hiy Sito !”, we must tap our feet twice.danse na-magQuand nous entendons le percussionniste crier le signal “Hiy Sito !”, nous devons taper deux fois du pied.
Kē ni-ōlōl me ēgēn: “Van tō meh!”She suddenly shouted: "Come quickly!"Elle s'est soudain mise à crier: “Viens vite!”
seevēglalsignal
ōl taw verb, intransitive
anclet out a war cry, just before attackingancpousser un cri de guerre, juste avant d'attaquer
Nok hal yak, tō nok ōl taw, tō nok kay.I leap forward, let out a war cry, then I launch my assegai.Je fais un bond, pousse le cri de guerre, puis lance ma sagaie.
2animalcry out, make a noise corresponding to its speciesanimalcrier, faire un bruit propre à son espèce
Nu-tutu so m-ōlōl en, so ni-kokyet en, bastō kimi matmatyak ēgēn.When the cockerel starts to crow, when he cries cock-a-doodle-do, then it's time to wake up.Lorsque le coq se mettra à crier, à faire cocorico, alors vous devrez vous réveiller.
seehukhukaboyer
seen̄eyn̄eymiauler
seemuymuymeugler, grogner
seekokyet(coq) chanter
3rarethingscreech, make a piercing noiserarechosegrincer, faire un bruit strident
Kēy et-ēglal te so wō na-hap ni-ōlōl en.They wondered what was making such a piercing sound.Ils se demandaient ce qui pouvait produire un son aussi strident.
Kē ma-yah van nē-sēm nen etō ni-yah ōlōl a nē-yēdēp en ēgēn !And when she filed the shell coins, it made the palm tree branch creak.Et alors qu'elle limait les coquillages de monnaie, cela fit grincer la branche de palmier.
Bverb, transitive
1shout at s.o. for him to come, call ‹s.o.› gen. calllancer un cri à qqn pour le faire venir, héler ‹qqn›; en gén. appeler ‹qqn›; parf. convier, convoquer
Imam vatag hay. Ōl tog kē!Look, my father's over there. Could you call him, please?Tiens, mon père est là-bas. Tu peux l'appeler, s'il te plaît?
Ēntēl ōlōl kal kē me!Let's call her up / get her to come up (kal) by calling her!On n'a qu'à l'appeler pour la faire monter / la faire monter (kal) en l'appelant!
Kēy so m-ōl qiyig na-han a so ‘Romanman̄an!’, ba nēk tig tō en, nēk ōl kē van so ‘Tita!’.The moment (the dancers) shout out his name ‘Romanmangan!’, you must get up and call him 'Maman!'Au moment où (les danseurs) crieront son nom ‘Romanmangan!’, toi tu te lèveras, et tu l'appeleras ‘Maman!’.
Kēy dēn̄ no-koy, kēy ōlōl me ige lelo vōnō, kēy van tiwag me.They beat the big drum to call all the villagers to assemble.Ils frappèrent du grand tambour pour convoquer les villageois à un rassemblement.
seealveghéler de la main
seerin̄appeler au téléphone
2pronounce ‹s.o.'s name, he~›; quote, mention ‹s.o.›prononcer ‹le nom de qqn, he~›; citer, mentionner ‹qqn›
Ōlōl na-hek wa titit van le-pye.songYou call my name out, striking your chest at the same time.chansonTu cries mon nom, te frappant la poitrine.
Kem wo m-ōl na-hami l-eh en, kimi suwyeg nē-sēm le-tbey.Every time we pronounce your name in the song, you must throw some money in the basket.Chaque fois que nous prononçons votre nom dans le chant, vous devez verser un peu d'argent dans le panier.
seegatayciter
3give s.o. ‹a name›; name ‹child+› so and so, choose a first namedonner ‹un nom› à qqn; nommer ‹enfant+› de telle façon, choisir son prénom
Iqet ni-tin̄ bah n-et mey nōk e wa n-ōl van na-han.Each time that Ikpwèt (the demiurge) created a man, he gave him a name.À chaque fois qu'Ikpwèt (le démiurge) créait un homme, il lui attribuait un nom.
Kōyō visis hōw nen, na-tm̄an. Ōl na-han van ‘Vēnvēntey’.They gave birth to a boy, and called him [lit. called its name] ‘Vénvéntèy’.Ils donnèrent naissance à un garçon, et le nommèrent [litt. appelèrent son nom] ‘Vénvéntèy’.
seevasuwyon̄baptiser
4call ‹s.o., s.th› by a certain name+soappeler ‹qqn, qqch› d'un certain nom
N-age nen, kimi ōlōl qele ave?What do you call this thing?Ce truc, comment l'appelez-vous?
Na-pnō nen, kēy ōl so na-pnō Tey-qeyet.This island was called 'The island of a Thousand Dogfish'Cette île était appelée ‘L'île aux Mille Roussettes’.
Hohole ta-In̄glan mi na-Franis, kēy ōlōl so ‘Prinsis’.In English and in French, we call them 'Princes'.En anglais et en français, on les appelle des ‘Princes’.
Ige to-Toglag, kēy et ōl si te ‘na-raes’ en, kēy ōlōl so ‘Nok so van wēl n-et-yeh’ !People from Toglag no longer say 'rice', they say 'I'm going to buy some see-far'!Les gens de Toglag, ils ne disent plus ‘le riz’, ils disent ‘Je vais acheter du voit-loin’ !
RemSouvent à la 3è pers. pluriel, équivalent d'un passif ou d'un ‘on’: ex. Na-ptel gōh, kēy ōl so ‘na-m̄key’. Cette sorte de banane s'appelle [|ax{litt. ils l'appellent] ‘Poisson volant’.}
5invoke ‹divinity, natural force› through magicinvoquer ‹divinité, force naturelle› magiquement
Kē m-ōl na-naw son̄wul so ni-van me so ni-mlat.He invoked [lit. called] the sea for ten waves to come and break (on the shores).Il invoqua [litt. appela] la mer pour que dix vagues viennent se briser (sur les côtes).
ōlgonteg goy ʊlɣ̞ɔntɛɣ̞ɔj ōl gonteg goy verb, transitive
ōl ‘call’ + gonteg ‘restrict’ + goy ①▻⑦
Anthropology
1call out and restrict accessannounce officially ‹s.th..› as belonging to oneself, thereby blocking access to other parties; declare ‹s.th.› as sacredappeler restreindre l'accèsdéclarer officiellement ‹qqch› comme étant sien, tout en empêchant l'accès à autrui; déclarer ‹qqch› comme sacré
Kēy ōlgonteg goy na-ln̄e tamat en den kē.sacred musical instrument, reserved to men[Men] appropriated that ritual sound, and forbade it [to women].instrument de musique sacré, réservé aux hommes[Les hommes] s'approprièrent ce son rituel, et l'interdirent [aux femmes].
synonymhigoy
2officially adopt ‹s.o.› as a new member in the family, through a specific ritual – usually the sacrifice of a pigadopter ‹qqn› officiellement comme un nouveau membre de la famille, à travers un rituel précis – génér. le sacrifice d'un porc
Kem so ōlgontegoy nēk.We will adopt you officially.Nous allons t'adopter officiellement.
seetayakadopter ‹enfant›adopt ‹child›
ōlōl n-ōlōl nʊlʊl noun
cry, howl; signalcri, hurlement ; signal
Gēn vay tetet tatag n-ōlōl.dance na-magWe tap our feet to the cry (of the singer).danse na-magNous frappons des pieds en suivant le cri (du chanteur).
main entryōl
n-et b-ōlōl noun
Dance
the crier: during certain dances, esp. na-mag, a young man leads the dancers by giving them a series of signalsle crieur : au cours de certaines danses, partic. le na-mag, un jeune homme mène les danseurs en leur donnant une série de signals
Gēn woh tatag n-et b-ōlōl en: woh na-mnengēn, woh nu-qungēn, woh nē-vētan.dance na-magWe clap our hands to the rhythm of the chanter's cry: we tap our hands, our knees and the ground.danse na-magNous claquons des mains en suivant le chant du crieur: nous frappons nos mains, nos genoux, et le sol.
📙 Le crieur pousse de longs cris aigus, notamment le fameux “Hiy Sito !”, au fil de la musique jouée par le percussionniste (n-et ba-lam̄lam̄ vētōy).
ōl vayēg ʊlβajɪɣ̞ verb, intransitive
shout indicategive orders, give instructionscrier indiquerdonner des ordres, des instructions
Wotwē a m-ōl vayēg a so “Wosdi !” tō kēy wosdi.The moment Wotwé shouted the order “Clap the water!”, they all started to strike the water.À peine Wotwé eut-il lancé l'ordre “Tapez sur l'eau!”, qu'elles se mirent toutes à taper sur l'eau.
Tita nonoy imam nonoy kēy qeleqlen̄ – wa tō kēy ōl vayēg van hiy ige magtō en, so “Magtō, kem van ēgēn, ba ige susu hag tō, etet goy kēy van !”Just as they were about to leave, the parents gave instructions to the old women of the village: “Grandma, we're going now, but the children must stay: look after them well!”Au moment de s'en aller, les parents donnent leurs instructions aux vieilles du village: “Mémé, nous allons partir, mais les enfants restent: occupe-toi bien d'eux!”
ōy n-ōy nʊj verb, intransitive
Redupōyōy
full, filled (with, be-)plein, rempli (de, be-)
Nē-vētbē m-ōy bē-bē, a m-ōy luwluwyeg.The bamboo is full of water, full to the rim.Le bambou est plein d'eau, plein à ras bords.
Na-pnō m-ōy, a qe so woqse tam̄an, woqse lōqōvēn.The country is full of men and women.Le pays se remplit d'hommes et de femmes.
N-ēm̄yon̄ n-ōy a n-ōy!The church is crammed full!L'église est pleine à craquer!
intensifierluwluwyegà ras bords
ōyheg verb, intransitive
formal registerfull ofregistre formel+ radical nominalplein de
N-ēm̄ non mayanag m-ōyheg et.The chief's house is crowded.La maison du chef est remplie de monde.
ōyēh ʊjɪh locative
MotaarisaPOc*waʀisatwo days from today
the day after tomorrow; some day in the future, one day soonaprès-demain; un jour indéfini dans l'avenir, un jour prochain
Talōw me ōyēh e tō nēk tiqyo etet galsi.Tomorrow, or one day soon, you'll see it in detail.Demain, ou un jour prochain, tu pourras le voir en détail.
seeanēyēhun jour passé
ōynem n-ōynem nʊjnɛm noun
Flora
plant name (verbenaceae)nom d'une plante (Verbénacées)Vitex trifoliata.