1 – a collective performance during which villagers dance around (lak walēg) the drumming orchestra (ige be-wha), in the middle of the village area (tenepnō)danse collective, lors de laquelle les villageois dansent autour (lak walēg) un groupe de musiciens (ige be-wha), au milieu de la place du village (tenepnō)
Gēn vay qiyig na-wha, tō gēn van walēg.If you dance the nawha, you go around [the musicians].Si on danse le nawha, on tourne en rond autour [des musiciens].
Na-wha ni-tig a ni-tig meyen.The dances went on and on till dawn.La danse continua, continua jusqu'à l'aube.
Les danses de village ✧ Village dances ✧ Gēn galeg nawha
Par contraste avec certaines danses sacrées ou réservées aux initiés (→qet ②, m̄e▻③, mag; ⇒ no-kolkol), les danses nawha sont profanes, et donc ouvertes à tous les villageois – hommes ou femmes, jeunes ou vieux. Elles ont toujours lieu sur la place publique du village (na-tnepnō), à l'occasion de mariages (ne-leg) ou de fêtes villageoises (nō-qōn̄ liwo). Les danses publiques les plus connues sont le na-mapto; le no-yon̄yep; et la danse des femmes, le na-lan̄vēn. Leur point commun est de faire tourner les danseurs autour du groupe de musiciens (ige be-wha), dont l'instrument emblématique est la planche à rythmes na-qyēn̄ malbuy.
In contrast to sacred or initiate dances (→qet ②, m̄e▻③, mag; ⇒ no-kolkol), nawha dances are profane, and therefore open to all villagers – men or women, young or old. They always take place on the central area of the village (na-tnepnō), on the occasion of weddings (ne-leg) or village festivals (nō-qōn̄ liwo). The best-known public dances are the na-mapto; the no-yon̄yep; and the female dance na-lan̄vēn. Their common point is to have the dancers revolve around the ensemble of musicians (ige be-wha), whose emblematic instrument is the stomping board na-qyēn̄ malbuy.
A typical nawha ensemble
Music
2 – metonmusical ensemble, consisting of slit drums (nē-vētōy) and a stomping board (na-qyēn̄ malbuy), and performing for village dances (w[a]ha_1)métonformation de percussionnistes, incluant tambours à fente individuels (nē-vētōy) et planche à rythmes (na-qyēn̄ malbuy), jouant pour les danses villageoises (w[a]ha_1)
na-tno wahathe place for the orchestra (in the middle of the area)l’emplacement des musiciens (au centre de la place)
N-eh en, kem galeg na-wha aē le-Krismas e tō kēy yes aē.That song we can turn into dancing music at Christmas, and people come and dance it.Ce chant, nous en faisons une musique de danse à Noël, et les gens viennent danser dessus.
📙 Si l'ensemble ajoute un tambour à membrane (na-tmatwoh), l'orchestre s'appelle alors na-wha titi.
📘 If the ensemble adds a membrane drum (na-tmatwoh), it is then called na-wha titi.
ige be-whastrong noun
those for nawha musicthe nawha musiciansceux pour le nawhales musiciens du nawha
Les musiciens du nawha ✧ The nawha musicians ✧ ige be-wha
Ige be-wha gēn. Ete tēlge bul tēl tēytēy nē-qēt-lam̄lam̄, kēytēl ta-lam̄ qiyig namuytēl nē-vētōy. Tō yatkelgi mey a nē-tēy nē-qēt-didi en, kēy didi hōw na-qyēn̄ malbuy. Ba yoge en, et tēy te muy hap te en, yoge ba-vavap eh.
“Voici les musiciens du na-wha. Les trois hommes qui tiennent des bâtons de percussion joueront du tambour fendu. Ceux qui tiennent des bâtons à rythme frapperont la planche à percussions. Quant aux deux qui n'ont rien dans les mains, ce sont les deux chanteurs.”
“Here come the na-wha musicians. The three men holding drumming sticks, they will soon be playing their slit drums. Those who're holding long pounding sticks will be striking the stomping board. As for those who're holding nothing, they are the two singers.”
na-tno wahanoun
Dance
place of the orchestraplace where the orchestra for na-wha dances is set up for a day, in the middle of the village area (tenepnō)place de l'orchestreendroit où se trouve installé, pour une journée, l'orchestre de musique na-wha, au milieu de la place du village (tenepnō)
Ige le-lo vōnō e kēy me-hgēl na-tno waha.The villagers have decorated the spot where the orchestra will be.Les villageois ont décoré la place de l'orchestre.
📙 Autour d'un trou creusé dans le sol (cf.na-qyēn̄ malbuy), s'élèvent des poteaux, auxquels sont fixés les petits tambours fendus (nē-vētōy).
📘 Around a pit dug in the ground (seena-qyēn̄ malbuy), wooden posts are stuck in the ground, to support the individual slit drums (nē-vētōy).
wakwak
Motawaka
Averb, transitive
ouvrir ‹porte+, bouteille+›
Wak na-mteēm̄!Ouvre la porte!
tēm wakouvrir en poussant, en enfonçant la porte
antonymtabegfermer
Bverb, intransitive
être ouvert
Na-mtehal na-wak!expression argotiqueLa route est libre! (tu peux partir / tu peux commencer)
1 – roi, chef traditionnel d'une certaine importance ; personnage important doté d'un titre honorifique dans la société ancienne
📙 A distinguer de mayanag, lequel désigne un maire ou chef élu, dont les pouvoirs se limitent aux affaires courantes du village, et n'impliquent pas, comme le welan, de considération honorifique particulière.
2 – par exttoute personne supérieure en pouvoir et en honneur, dans une hiérarchie ; le président de la République, le gouvernement, l'employeur, etc.
Ne-welan mino, kēy et buste.My bosses oppose to it.Mes patrons s'y opposent.
ModPour les termes modernes, on aura également des emprunts au bislama : no-bosbos 'patron', ni-kin̄king 'roi', etc.
welewɛlɛparticle
1 – registre formelcar; en effet; c'est que… Introduit une explication
Nok van veyeh, wele na-lo mal yoy.Je dois rentrer sans trop tarder, car le soleil s'est déjà couché.
Kōyō gen ni-hnag ewa ni-hnag nan tig lok tō, wele Romanman̄an e ikē na-tbunbun.À peine avaient-ils consommé des ignames, que celles-ci réapparaissaient aussitôt: en effet / c'est que R. était une magicienne.
Ba wele, na-gvēg nan en, na-qyan̄ nonon aē.Et en effet, ce pommier avait un tronc creux.
2 – spécintroduit une explication inattendue ou en contradiction avec le contexte: d'où ‘en fait’, ‘en vérité’, ‘en réalité c'est que…’
Nok a ten̄ velqōn̄ tō be-mino siok agōh, wele inēk gēn a inēk a leplep bat en!Je me lamentais tous les jours sur ma pirogue, et en fait c'était toi qui la cachais!
O ba wele nēk so m̄ōl; togtō en, so igēn tiwag mi kē.Mais malheureusement [litt. mais en fait], tu dois rentrer chez toi; sinon, nous serions partis tous ensemble.
courIntroduit, souvent sous forme d'incise, une explication émanant du locuteur, en contradiction directe avec une croyance exprimée dans le contexte. D'où ‘mais en fait’, ‘mais en réalité’
Kē wo “Tateh, imam, no et-vanvan te hag!” – ba wele wo kē ni-galgal ēwē veg kē mal van hag en.“Non, mon père, s'écria-t-il, je ne suis jamais allé dans ce village!” – en réalité, c'était un mensonge, car il s'y était déjà rendu.
Nēk ma-gal no so nēk mahgē, ba wele wo kōmyō qulqul nōnōm!Tu m'as menti en prétendant que tu étais tout seul: en réalité, tu étais avec ta petite amie!
Kēy dēm so na-day – ba wele wo, et-day te : ne-geg ēwē.Ils crurent que c'était une flaque de sang – mais en réalité, ce n'était pas du sang, ce n'étaient que des pétales d'amarante.
2 – spéccalamité+saisir ‹qqn›; emporter, faire disparaître
Na-bago me-wseg m̄alm̄al mino.Ma fille a été emportée par un requin.
Na-lo ni-vēykal hag, no-momyiy ni-wsewseg kē.Plus le soleil s'élevait dans le ciel, plus elle était saisie par le froid (la fièvre).
No-qo mu-kuykuy e, me-wsewseg kēy.Le monstre les dévorait, les emportait les uns après les autres.
w[e]yehwɛjɛhwɔjɛh
woyeh
verb, intransitive
Redupw[e]yewyeh
blowsouffler
Nok so weyeh yak n-age nen den na-mte.Let me blow off the dust bit from your eye.Je vais t'enlever la poussière que tu as dans l'œil (en soufflant dessus).
1 – qqchbon, de bonne qualité, qui fonctionne bien, etc.
Kē tē-wē qiyig.télévision en panneÇa va finir par fonctionner.
2 – qqnbon, honnête, vertueux
Nēk n-et wē vitwag.Tu es quelqu'un de bien.
3 – qqnen bonne santé; d'où guérir
Kē mo-gom tō, ba kē mal wē lok.Elle était malade, mais elle est déjà guérie.
wēhnē-wēhnɪwɪhnoun
Flora
a tree out which glue is made, bsl.Glue-treeplante dont on tire de la colle, bsl.Glue-treeCordia dichotoma.
Nē-wēh, tu-qul maymay vēh ne-pepa aē van le-yep.You can use nē-wēh to glue some paper onto a board.Le nē-wēh, ça peut servir à coller du papier sur une planche.
w[ē]hēywɪhɪj
h[ē]wēy
Averb, transitive
Pulling back the fishing vine inland (wēhēy na-hay)
Techniques
pull back ‹the fishing vine, na-hay› inland, so as to pen the fish insideresserrer progressivement ‹la liane de pêche na-hay› en remontant vers la plage, afin d'emprisonner le poisson
Kēy wēhēy na-hay, tō vēyvēykal hay.They pulled back the vine and walked up inland.Ils resserrent la liane, et commencent à remonter vers la plage.
TechnC'est une des phases de la pêche collective à la liane (cf.gey hay), à partir de laquelle on commence à attraper le poisson (kay).
TechnThis is one of the key stages of vine fishing (gey hay), after which people start shooting the fish (kay).
Bverb, intransitive
no objectpull back the fishing vine inland, so as to pen the fish insidesans objetresserrer progressivement la liane de pêche en remontant vers la plage, afin d'emprisonner le poisson
Sōwlē! Gēn wēhēy!Alright! Let's pull it back!C'est bon! On resserre / remonte! (la liane)
wēlwɪlverb, transitive
POc*poli
Redupwēlwēl
1 – buy ‹s.th.› (from s.o., den), trade money (traditional or modern, nē-sēm) for ‹s.th.›; pay ‹s.th.›acheter ‹qqch› (à qqn, den), échanger contre de l'argent traditionnel ou moderne (nē-sēm); payer
Nok van wēl ta manmem suk hōw li-sto en.I'll go buy some sugar in the store.Je vais nous acheter du sucre au magasin.
2 – pay ‹s.o.› a salary, typic. in moneypayer ‹qqn›, rétribuer les services de ‹qqn›, au moyen d'un salaire ou de toute autre compensation financière
Nēk muwumwu nen en, kēy wēlwēl nēk si so nēk muwumwu mamah ēwē?For your work, are you being paid? or do you just work for free?Pour ton travail, est-ce que tu es payé, ou bien tu travailles gratuitement ?
3 – manearn the symbolic rights upon ‹a hierarchical rank, t[a]mat▻⑤› by trading it ritually against certain goods, espec. traditional money (nē-sēm timigēn)hommeacquérir un droit symbolique sur ‹un grade hiérarchique, t[a]mat▻⑤›, en l'échangeant rituellement contre certains biens, partic. la monnaie traditionnelle (nē-sēm timigēn)
No to-totot vēh n-ēvēp, veg no mē-wēl tō.I am allowed to sculpt a n-ēvēp demon, because I've reached that rank [lit. I bought it].J'ai le droit de sculpter une statue de démon n-ēvēp, car j'ai déjà atteint ce rang [litt. je l'ai acheté].
wēl na-tmatphrasal verb
Anthropology
purchase spiritsgo through the secret rituals earning access to a certain hierarchical rankacheter les espritsaccomplir les cérémonies secrètes permettant d'accéder à un certain grade hiérarchique
Dans le cadre du parcours initiatique des hommes (nō-sōq), l'accession à chaque grade supérieur était conditionnée à certaines cérémonies impliquant l'argent traditionnel (nē-sēm), les fours à pierres (n-ep, na-qyēn̄i), le sacrifice d'un cochon (no-qo, na-yaw), etc. Chaque grade étant associé à un nom de “démon” (na-tmat), l'expression wēl na-tmat “acheter un démon” désigne l'acquisition des privilèges liés à ce grade.
During male initiation rituals (nō-sōq), the way for each candidate to reach a superior rank was done through a ritual involving traditional money (nē-sēm), stone ovens (n-ep, na-qyēn̄i), the sacrifice of a pig (no-qo, na-yaw), and so forth. Each rank was linked to the name of a “demon” (na-tmat): the phrase wēl na-tmat “purchase a demon” referred to the act of acquiring, through those rituals, the privileges attached to that rank.
Anthropology
4 – manearn the symbolic rights upon ‹a woman› by trading her ritually against a dowry: marryhommeacquérir un droit symbolique sur ‹une femme›, en l'échangeant rituellement contre une dot: épouser
Talōw gēn van wēl na-lqōvēn.Tomorrow, we have a wedding [lit. we'll buy a woman]Demain, nous avons un mariage dans notre famille. [litt. nous achetons une femme]
Gēn sal nē-sēm apwo togop; wēl na-lqōvēn aē.You lay the money on top of the laplap pudding: this is how you marry a woman.On pose l’argent sur le laplap: c'est ainsi que l'on épouse une femme.
manbuy a womanwed, marry, in a traditional ceremony involving the offering of goodshommeacheter une femmese marier, en effectuant une compensation matrimoniale
Acheter une femme ✧ Buying a wife ✧ wēl na-lqōvēn
Gēn matyak le-mtap, gēn ōw na-qan̄yis, gēn lepyak na-tgop hinag. Gēn sal nē-sēm apwo togop, gēn lep ni-hnag vitwag mey a ni-lwo, gēn lep nu-qul motow, nē-n̄ē wōh; mōk tiwag mi na-tgop. Na-haphap del nen, wēl na-lqōvēn aē.
“Le matin au réveil, on déploie le four, et on en retire le laplap d'igname. On dépose l'argent sur le laplap, puis on apporte une igname de grande taille, un bouquet de cocos germés, un paquet de cocos frais, et on les pose à côté du laplap. C'est avec tous ces objets que l'on “achète” une femme.”
“Upon waking up in the morning, we unfold the oven, and take out the yam pudding. After laying the money on top of the pudding, we bring a large yam, a bunch of germinated coconuts, and a pack of fresh coconuts, and put them down besides the pudding. All these things are used when “buying” a wife.”
w{ē}lemnē-wlemnɪwlɛmnoun
Fish
poisson récifal, proche du nē-tēn̄ten̄, mais à livrée lie-de-vin
w[ē]lēwlēswɪlɪwlɪsverb, intransitive
remuer pour s'affranchir d'une contrainte physique, se débattre
Nō-lōmgep e ni-tkuk maymay ne-men nen e tō ne-men ni-wlēwlēs nen e, ni-gap lō.Le garçon agrippe l'oiseau, mais celui-ci se débat, et finit par s'envoler.
être amoureux; faire les yeux doux, draguer, flirter (avec qqn, hiy①ⓒ)
Nēk tiple wōmlag hiy ige m̄alm̄al.Attention à ne pas aller draguer les filles!
synonymwow hiyêtre amoureux
Bnounnē-wēmlag
la drague, le jeu de la séduction
no-hohole bē-wēmlagparoles dites pour séduire
Wēmutwɪmutproper noun
Wemut, surnom d'une personne aux membres tordus ou infirmes
Wēmut, WēmlagWemut et Wemlag (célèbre conte pour enfants)
seemut
Wētamatwɪtamatproper noun
l'Ogre, le Diable, dans les contes
M̄alm̄al nonon Wētamattitre de contela Fille du Diable
Kē ni-su yon̄teg a na-ln̄an Wētamat e ni-sese n-eh ēgēn.Il entendit au loin la voix de l'Ogre qui entonnait sa chanson.
📙 Nom propre (Cf. préfixe wo-) correspondant à na-tmat (Cf.tamat) ‘mort, démon, ogre’.
w[ē]tēnē-wtēnɪwtɪnoun
Motaiwatia
joug de la pirogue: barre horizontale, génér. au nombre de trois, reliant le balancier (na-sam) à la coque (na-taqn̄ēn, na-tqe ok)
Teteh qēt bah na-taqn̄ēn, tō kē me-teh na-sam nan, nē-wtē tiwag mi nē-mtot.Après avoir sculpté le corps (de la pirogue), il taille le balancier, le joug, et les chevilles d'attache.
w{ē}ti~nē-wtinɪwti
ni-wti
noun, relational
arbrebranche
nē-wti qētēngebranche(s) d'arbre
nē-wtēwti gēvēgles petits branchages du Pommier canaque
Nē-bē / na-naw / no-kokakola mē-wēywēy.Il y a des bulles dans l'eau / la mer / le coca-cola.
2 – qqnfaire des bulles dans un liquide
wikni-wikniwiknoun
Eng.week
Time
semaine
li-wik mey a ma-bahla semaine dernière
li-wik mey vanvan tō agōhla semaine qui vient
📙 Il semble que la semaine ancienne (sans nom connu) avait une base quinaire: dans les textes traditionnels, on compte souvent les jours par cinq ou dix.
w[i]nignigwiniɣ̞niɣ̞adjective
étroit, serré
antonymtwol
w[i]n̄i~ni-wn̄iniwŋinoun, relational
Motawun̄i-ubeard, chinPNCV*kumʷibeard
1sgni-wn̄i-k3sgnē-wn̄ē-n
Anatomy
menton
wisni-wisniwisnoun
MotawisPNCV*visiowl
Birds
Barn owlEffraie des Clochers, sorte de chouette, 34 cmTyto alba.
wistabanni-wistabanniwistaᵐbannoun
Flora
variety of kava with pale flesh, bsl. waetkavavariété de kava plus pâle que les autres, bsl. waetkavaMacropiper spp.
w[i]yiswijisverb, transitive
Redupw[i]yiwyis
1 – manipuler ‹qqch› avec minutie, de façon à l'améliorer ou le réparer: ajuster, bidouiller, bricoler; (d'où) réparer
wiyis n-ep tō kē ni-lawlawajuster (le bois dans) le feu pour le raviver
n-et wiyiwyisle réparateur
Nēk so wiyiwyis ni-vidio mino.Tu peux essayer de réparer mon magnétoscope?
Japan, kem ōl so “na-pnō wiyiwyis haphap”, veg nē-mēnay ni-plaplag galsi.Nous surnommons le Japon “le pays de la bidouille”, car ils sont très ingénieux.
Ige tēytēybē ne gatgat, kēy wiyiwyis nō-sōl nonoy aē!Les linguistes, ils se triturent les méninges avec ces questions-là!
w[i]yiwyiy1wijiwjijverb, transitive
colorier, peindre
Kēy wiyiwyiy n-ēm̄.Ils sont en train de peindre la maison.
Picasso kē n-et wiyiwyiy haphap.Picasso, c'est un peintre [une personne qui colorie les choses].
w[i]yiwyiy2na-wyiwyiynawjiwjijnoun
nom dérivé du vb wiyiy
1 – action de moudre ou pulvériser, de réduire en petits morceaux ‹bois, racine+› ; spéc. action de moudre la racine de kava (na-ga), afin de la préparer à la consommation
ne-vet wiyiwyiy ganoun
pierre à moudre le kavapierre de corail utilisée dans la préparation du kava
2 – augeroutil utilisé pour moudre ou percer le bois: part. foret, perçoir, tarière
wowɔparticle
1 – précédé ou non d'un sujetparticule déclarative, introduisant le discours rapporté direct
3 – raremarque de complétive en contexte hypothétique (au lieu de so)
Ige tegha wo ne-myōs wo yon̄teg, kēy yon̄teg.Si les autres veulent écouter [litt. veulent |ui{qu}'ils écoutent], ils n'ont qu'à écouter.
4 – en fin d'énoncé, intonation postrhème…ou plutôt, tu veux dire…? …tu ne penses pas plutôt que…? Consiste à contredire poliment son interlocuteur, tout en lui demandant son assentiment
Nok vap te-le-lam, wo?Je ferais mieux de parler en bislama, non?
Tog ak magaysēn nēk, wo?Mais non, mais non, ne te dérange pas.
ÉtymologieRappelle la forme de la grosse châtaigne (na-m̄ak).
wom̄elm̄elno-wom̄elm̄elnɔwɔŋ͡mʷɛlŋ͡mʷɛlnoun
requinaileron
No-wom̄elm̄el ne bago kē ni-sak lō me am̄ag.L'aileron du requin, c'est la première chose qui apparaît.
won1wɔn
Motawonaa stone platform+; a fish fence
Averb, transitive
Techniques
assembler ‹des pierres› afin d'édifier un muret, ou toute autre construction similaire
Kēy mo-won ne-vet; qe so ne-geay ne qo.Avec des pierres ils avaient construit un enclos, semblable à un enclos de cochon.
Bnounno-won
Archaeology
podium, tribune: plateforme de pierre légèrement surélevée au-dessus du sol, du haut de laquelle les chefs importants, autrefois, s'adressaient à leurs sujets
No-won a ige welan kēy tigtig am̄ag aē, tō toytoy ige sil aē.La tribune no-won, c'est l'endroit où autrefois les chefs se dressaient pour haranguer la foule.
Qiyig nōk, le-ngomi sil del nōk, nok vay mat no-moyuk hōw lo-won mino gēn.conteDans un instant, devant vous tous mes sujets ici réunis, je vais mettre à mort mon neveu, ici même, sur ce podium qui est le mien.
Les mythes et légendes représentent souvent les grands chefs d'autrefois dressés sur une estrade de pierre, pour haranguer (toytoy) la foule de leurs sujets lors des cérémonies importantes (cf.kolkol).
Si ces tribunes de pierre n'existent plus de nos jours, on peut cependant en voir les vestiges archéologiques dans certains sites d'anciens villages (no-wonwon), aujourd'hui recouverts par la végétation (ex.Tavalwowoh, près d'Aplow).
won2wɔn
Motawonoclose, fill up+; pay a debt; solid+
Averb, transitive
Redupwonwon
rendre ‹qqch› complet ou entier; rétablir l'intégrité de ‹qqch, qqn›
1 – remplir ‹un objet creux› de manière à en combler le vide; combler, boucher, rembourrer ‹qqch›
synonymwon goy
2 – reconstituer ‹qqch qui a été démembré› en en assemblant à nouveau les morceaux
Na-myaw me-lep ni-gintatay, tō kē ni-won na-taqm̄ē qētēnge nen en. Kē mo-won, mo-won, mo-won, won won won won qēt wah – kē ni-vētgiy tenenen lok hag!Iqet a évidé un arbre pour s'y tailler sa pirogueL'Araignée ramasse les copeaux, et se met à reconstituer le tronc d'arbre. Une fois l'arbre reconstitué [litt. elle le rebouche, le rebouche, le rebouche…], elle va même jusqu'à le remettre sur pied!
synonymwon lok
Anthropology
3 – sorcièreressusciter ‹un mort› en le reconstituant magiquement
Kē me-qtēg won qētēg lē-qtēn. Kē mu-suw kē mi ne-m̄el nen, mo-won na-taqm̄ēn nen; mo-won, mo-won i won i won en mo-won qēt kē van en mi ne-m̄el nen.(La sorcière) commença par reconstituer sa tête. Puis elle le baigna dans une préparation de feuilles de palmier Cycas, afin de reconstituer son corps. Elle continua ainsi, encore et encore, tant et si bien qu'elle finit par le reconstituer complètement, grâce à ce palmier.
Dans plusieurs contes, un héros meurt, avant d'être patiemment ressuscité par une sorcière (magtō) bienveillante. Loin d'être immédiat, le retour à la vie n'est possible qu'après un lent processus magique de reconstitution du corps (won ‘rétablir l'intégrité de qqch’). La sorcière applique des feuilles magiques (nē-tēnge) sur chacune des parties du corps, les unes après les autres, de manière à les ranimer successivement. Après cinq jours, le défunt finit par retrouver la vie (ēh lok).
‘Pendant cinq jours, elle t'a reconstitué. Et puis, le cinquième jour, tu as retrouvé la vie.’
4 – figrépondre au bienfait d'autrui d'une manière qui rétablisse l'équilibre de l'échange: ex. rembourser une dette, offrir une compensation ou une rétribution
seeyam goyrembourser
synonymwon goy
won-ehverb, intransitive
Music
combler le chantdésigne le moment final de la cérémonie d'inauguration d'une ode de prestige (se lō*), lorsque le commanditaire de la chanson fait offrande de présents (ignames, gâteau salé na-tgop) et surtout d'argent (nē-sēm) au poète et aux chanteurs, en rétribution de leurs efforts
Mey a na-tgop tō nēk sal nē-sēm hōw aē en, mey nen ‘won-eh’ : nēk won na-he ēgēn.Le moment où tu déposes de l'argent sur le gâteau d'igname, c'est ce qu'on appelle ‘won-eh’: car c'est de cette façon que tu “combles ton chant”.
complet de nouveauqui a retrouvé son intégrité après l'avoir perdue; reconstitué
Ahaa! Nu-suok gōskē mal wonwon lok qele ave?!mythe d'IqetOh oh! Mais comment cette pirogue a-t-elle bien pu se combler à nouveau (et redevenir un arbre)?
2 – spéclunepleine
Nō-wōl isqet so ni-wonwon.C'est bientôt la pleine lune.
Nō-yōwismat, kē no-yova a no-wonwon, a et-ōw qete.Le yōwismat, c'est une feuille de bananier intacte, qui ne s'est encore jamais ouverte.
Nok lep n-eh mino van hiy nēk en, mi na-tamtam, a no-wonwon, et-mahay hōn te.métaphJe te confie mon chant dans un esprit de paix, une paix entière et sans fêlure.
4 – en génentier, total
No me-gen qēt nu-tutu wonwon vitwag.J'ai dévoré un poulet tout entier.
1 – Ankle rattle tree: a tree whose fruit is used to make ankle rattlesarbre fruitier dont on fait les sonnailles pour la danse traditionnellePangium edule.
Dance
2 – rattles used in traditional dancing, tied around men's ankles for the dances na-mag or ne-qetsonnailles de danse, noués aux chevilles des hommes pour les danses na-mag ou ne-qet
📙 Les sonnailles sont exceptionnellement réunies dans un sac, et agitées à la main, dans le cadre du na-wha titi.
📘 The rattles are exceptionally held in a bag and shaken, as part of the na-wha titi musical formation.
synonymna-pyak
woswɔs
Motawoso
Averb, transitive
Redupwoswos
clouer un objet (sur un autre)
seebus mayawclounail
Bverb, intransitivewoswos
Techniques
clouer plusieurs objets, clouer pendant un certain temps ; d'où bricoler, s'adonner au bricolage ou à la menuiserie
Nēk n-et woswos vitwag, aa?Toi tu es un bricoleur !
wosdiwɔsⁿdiverb, transitive
Techniques
frapper ‹qqch› avec la paume de la main, pour provoquer un bruit claquant ; spéc. frapper la surface de la mer pour effrayer le poisson et l'attirer vers le filet, lors de la pêche collective (cf.gey hay)
Ige lōqōvēn a mo-wosdi en, nō-mōmō mō-m̄ōl e kē ni-van yow.Quand les femmes se sont mis à claquer (l'eau), le poisson est soudain reparti en direction du large.
Kēy olol mi nō-bōlōk wot / mey a mo-wot.On fait un sacrifice magique (aux esprits nu-vu) au moyen d'un bœuf châtré.
wot2wɔtverb, transitive
Motawota
briser en deux ‹le coco›, enlever ‹la chair de coco›
Wot me n-ēwan nok gen!Retires-en la chair, que je la mange!
wot3wɔtverb, intransitive
Redupwotwot
be bornnaître
nō-qōn̄-wotwotdate of birth; birthdayjour de naissance; anniversaire
derivativevawotengendrergive birth
wot lōverb, transitive
rarepoeticborn firstbe the first child of ‹s.o.›rarepoétnaître en premierêtre le premier enfant de ‹qqn›
Womtelo nēk mo-wot lō no.songWomtelo, you were first borne out of me (you are my first son).chantWomtelo, tu m'es né pour la première fois (tu es mon premier enfant).
2 – lagerphone, an instrument used in local stringband music made by nailing bottletops to a staff of woodinstrument de musique utilisé dans les groupes de String Band locaux, et constitué de grelots métalliques cloués sur un bâton
wothapwɔthapparticle
dans le cas contraire, sinon
Kē ni-vasem no-yoy ēwē, wothap no-yoy het.C'est le signe d'une bonne nouvelle, ou au contraire d'une mauvaise nouvelle.
Fish Poison tree (Lecythidaceae), bsl. Navele blong solwotaChapeau d'évêque, bsl. Navele blong solwota: arbreBarringtonia asiatica.
Nō-wōit, heyeg nō-mōmō aē kē ni-matAvec le nō-wōit, on empoisonne le poisson pour le tuer
wōkōl°na-wōkōlnawʊkʊlnoun
Motawakole
Birds
Vanuatu Mountain White-bellied Honeyeater, a bird with a strongly downcurved bill, 20 cmMéliphage des Montagnes, oiseau au long bec recourbé, 20 cmPhylidonyris notabilis.
Nō-wōl ni-hin̄yeg tō ni-ak vētmahē ni-myemyen.La lune éclaire si bien qu'on (se croirait) en plein jour.
Nō-wōl me-hey goy na-pnō del.La lune illumine tout le village.
Nō-wōl ma-hal goy na-lo.éclipse solaireLa lune passe devant le soleil.
📙 Les phases de la lune portent des noms, énumérés ci-dessous, dans l'ordre ; ajouter na-n̄yen̄ye mēslune en forme de bec de perroquet (Cf.n̄eyen̄ye~).
na-mtehal ne wōlnoun
le chemin de la lunele parcours de la lune, les différentes phases par lesquelles elle passe au cours d'un mois
nō-wōl togyownoun
nouvelle lune
nō-wōl weheynoun
lune nouvellenouvelle lune
Nō-wōl wehey mo-togyow.La nouvelle lune est apparue.
nō-wōl (na-)gayte-ginoun
Art
demi-lune. Partic. motif employé dans l'art pictural traditionnel, en forme de croissant de lune
Nok yap nō-wōl na-gayte-gi tekel-gi, tekel-gi nok yap na-tweh tēnge.D'un côté (du masque sacré) je dessine un croissant de lune, de l'autre côté je dessine une fleur.
nō-wōl ni-tqetqe-qophrase
la lune devient panse-de-cochonlune gibbeuse: lune remplie aux deux-tiers environ
nō-wōl ni-hn̄ēnwonphrase
la lune est complètement rempliec'est la pleine lune
coconut spathe: leafy sheath that encloses spadix (cluster of flowers)spathe du cocotier (na-mtig*): longue gaine rigide et fendue, qui enveloppe l'inflorescence
Nō-wōlēlē ni-mwoy, tō ni-n̄i mitig ni-kalō; ba nō-wōmn̄as e, na-tn̄an.La bractée se fend, et laisse sortir l'inflorescence du cocotier; le ‘spathe’ désigne l'enveloppe elle-même.
labourer ‹la terre› à l'aide d'un long bâton à fouir (nē-qētah), pour planter des ignames (cf.yuw)
Gēn wōq nē-tqē mi nē-qētah kē ni-yoy, tō gapwut.plantage des ignamesOn laboure le champ en y enfonçant un bâton-à-fouir, puis (en faisant levier) on soulève la terre.
📙 On enfonce le bâton à fouir avec les deux mains (opp.gon ‘enfoncer d'une seule main’), puis on le soulève (gapwut)
Bverb, intransitive
sans objetmême sens
Ige tam̄an wōqwōq goy, ige lōqōvēn kēy gilgil goy tō yuw.Tandis que les hommes labourent, les femmes creusent, et plantent (les ignames).
wōqōlnō-wōqōlnʊwʊk͡pʷʊlnoun
Ocean
cowrie, a small non-edible shell (3 cm)cyprée ou cauri, coquillage non comestible de petite taille (3 cm)Cypraeidae spp.
JeuTandis que le no-womlōw a un usage alimentaire, le wōqōl est utilisé dans un jeu traditionnel, tōqōl hohole. L'ouverture de ce petit coquillage, son visage (na-ngo-n), doit être dirigée vers les autres joueurs.
prélever, ramasser ‹un corps granuleux: cendre, terre, riz› avec les paumes
wōwōnō-wōwōnʊwʊwʊ
<°wúawúaMotawuwu-aPNCV*avuPOc*qapu
Anoun
ashescendres
Kēy lep ne-vetqōn̄, kēy hil na-laēm; kē ni-van me nō-wōwō.You burn corals into lime; it looks like ashes.On brûle les coraux pour obtenir de la chaux; cela ressemble à des cendres.
N-ep me-gen bah no en, ba nēk lep nō-wōwō nan, tiwag mi ni-hiy mino, ba nēk gil na-qyan̄ ba nēk tivig.When the fire has burned me all, you will collect my ashes and my bones; then you'll dig a hole and bury it all there.Quand le feu m'aura consumé, tu rassembleras mes cendres, avec mes os; tu creuseras un trou pour l'y enterrer.
Kē ni-tēy nō-wōwō nen e, benem a na-bago en!used as paintHe seized the ashes, and began to paint the shark.comme peintureIl prit les cendres, et se mit à peindre le requin.
4 – figdrug+intoxicate ‹s.o.›figdrogue+avoir un effet violent sur ‹qqn›, taper sur la tête, saoûler
Na-ga so ni-wuh nēk en, tō ni-qti-ge ni-m̄ōlm̄ōl aē, ba nēk yon̄teg na-taybē ni-dēw aē.When kave intoxicates you, your head feels dizzy, your body goes heavy.Quand le kava fait son effet [litt. te frappe], tu as la tête qui tourne, tu sens ton corps s'alourdir.
Ni-bia mu-wuh meh kē nen e tō, kē ni-mtiy.Struck by the beer, he fell asleep.Saoûlé par la bière, il s'endormit.
1 – draw or paint, by giving small strokes with a stick or brush – opp.ilil, lem̄eh ‘paint by sliding the brush’dessiner ou peindre en donnant des coups secs à l'aide d'un instrument (bâton, pinceau+) – opp.ilil, lem̄eh ‘peindre en faisant glisser le pinceau’
Nēk wuwuh namu e, ne-mtuw a ne-mtuw.You know perfectly how to draw.Tu dessines magnifiquement.