Form taken by locative prefix le- before a radical whose first vowel is |a|.Forme prise par le préfixe locatif le- devant un radical dont la première voyelle est |a|.
1 – lime, obtained by burning coral (ne-vetqōn̄), and used as traditional cementchaux, obtenue en brûlant du corail (ne-vetqōn̄), et employée comme ciment traditionnel
Kēy lep ne-vetqōn̄, kēy hil na-laēm; kē ni-van me nō-wōwō.You burn corals into lime; it looks like ashes.On brûle les coraux pour obtenir de la chaux; cela ressemble à des cendres.
📙 Un produit dérivé de la chaux est une peinture blanche, n-ow.
📘 A product derived from lime is a sort of white paint, n-ow.
2 – lime powder, used with areca nut (seekamkam)poudre de chaux, consommée avec la noix d'arec (cf.kamkam)
Ige Solomon so kamkam en, kēy lep no-womtigtig, no-yogehmyaw, tiwag mi na-laēm.When Solomon islanders chew betelnut, they use an areca nut, a betel leaf, and some lime.Quand les Salomonais mâchent le bétel, ils utilisent une noix d'arec, une feuille de bétel, et de la chaux.
lag1laɣ̞verb, intransitive
rarescratch (Intr.) itches; pruriticraregratter (Intr.), donner envie de se gratter ; prurigineux
Ne-nem n̄itn̄it no, bastō nok gaygay no, veg ni-lag.When I'm bitten by mosquitoes, I scratch myself, because it itches.Quand les moustiques me piquent, je me gratte, parce que ça gratte.
Motalagoto step, stretch the legsPNCV, POc*lakostep, walk
climb, walk up the branches of a treeescalader, marcher sur les branches d'un arbre
lagehlaɣ̞ɛhinterjection
frequtterance-finalgood grief! Interjection expressing a strong emotion: surprise, desire, annoyance, pain+couren fin de phraseparbleu! Interjection exprimant une émotion forte : surprise, envie, agacement, douleur+
Ēt, vēwē kimi bo-yoy gēn lageh!Wow, thank you guys for the news – great!Ouah, merci à vous pour la nouvelle – génial !
̄Tog mētēmtēsnag, lageh!Don't be selfish, dammit!Soyez pas égoïstes, bordel!
Aqōōh! No mi-tit mem kē, lageh!Heeey, I really knocked him out, yeah!Ouah! Comment je lui ai cassé la gueule, grave !
Nahan iyē lok se lageh?Bugger! What's his name again?Zut, c'est quoi son nom au fait?
No ta-van hōw talōw. – Awō, dōyō, lageh!strong desireI'll go there tomorrow. – Oh god, I want to go with you, really!envie forteJ'irai demain. – Mon dieu, je veux y aller aussi, vraiment !
Ēkēh lageh ! Atmi togtogyon̄ qōtō, nok so mitiy mōkheg tusu !annoyanceBloody hell! Make less noise all of you, I want to take a nap!agacementBordel ! Taisez-vous un peu, je veux faire une sieste!
So MP te muk ēgēn lageh … LOL.on social mediaNow I want to become an MP too, jeez! LOLsur réseaux sociauxMoi aussi j'aimerais bien être député, bon dieu! LOL
1 – testicles, esp. over largevulgbourse, testicules, partic. de taille excessivement grande
Na-tmat vitwag, na-han Na-tmat Lah: na-lah nonon ni-lwo.Once upon a time there was a devil called Devil Big Testicles, whose testicles were enormous.Il était une fois un diable qui s'appelait Diable Grosse-bourse, et dont les testicules étaient énormes.
2 – metonelephantiasis of the testiclesmétonéléphantiasis des testicules
Na-lah ma-qal no.I suffer from elephantiasis [li. elephantiasis got to me]Je suis victime d'éléphantiasis [litt. L'éléph. m'a atteint.]
seeyan̄-bōyéléphantiasis des jambes
Binterjection
vulgsentence-final particle, never used alonemasculine swearword expressing exasperation, irritation; esp. used to reprimand s.o. who disobeys or does not understandvulgparticule de fin d'énoncé, jamais employée seulejuron masculin exprimant l'exaspération, l'agacement ; partic. employé lors d'un rappel à l'ordre, envers qqn qui désobéit ou ne comprend pas
1 – Lahlap or Ngerenigmen, the main village on MotalavaLahlap ou Ngerenigmen, principal village de l'île de Motalava
Lahlap ēagōh, a kem togtog aē en.Here is Lahlap, where we live.Voici Lahlap, où nous habitons.
ige tet-Halapirregular formthe people of Lahlapforme irrégulièreles gens de Lahlap
synonymN̄eyenigmen
Geography
2 – espname of a smaller district within that village, where it takes its name from. Located close to the shore, facing Ayaspécnom d'un quartier plus petit dans ce village, d'où il tire son nom. Situé proche de la côte, en face de l'îlot Aya
Kē ma-van me hōw a le-sle Lahlap en.He's coming from the reef, by Lahlap.Il vient de là-bas, au niveau du récif de Lahlap.
fire, n-epsmoulder: burn normally, without large flames nor smoke; hence(fire) go downfeu, n-epse stabiliser: présenter une combustion normale, sans faire de grandes flammes ni de fumée; d'où(feu) se calmer, couver
N-ep so ni-lal en, tō kēy qoyo se na-tgop hōw aē.When the fire smoulders down, we'll put the laplap on it.Quand le feu se sera stabilisé, on posera dessus le laplap.
📙 On attend que le feu brûle ainsi pour retirer (al) les pierres chauffées, et déposer (se ③) les aliments dans le four.
intensive form of lal: smoulder well, both with strong heat and no flamesforme intensive de lal
N-ep ni-lal matmatnon qēt, nēk mōk ne-beg apwon.Once the fire smoulders completely down, you can place the breadfruit on it.Une fois que le feu brûle sans faire de flammes, tu peux déposer dessus le fruit-à-pain.
lalm̄eglalŋ͡mʷɛɣ̞intensifier
intensifier of adj. gon ‘bitter, of unpleasant taste’intensificateur de l'adj. gon ‘amer, qui a mauvais goût’
seena-naweau de mersalt water
laln̄elalŋɛpreposition
Mota(la)lan̄aithe underpart or sidePNCV*laŋa-ilift flat object from surface
undersous
lam̄laŋ͡mʷverb, transitive
<°lamʷa(s)Motalam̄ato beat, strike+
Reduplam̄lam̄
1 – club ‹s.o.›, beat ‹s.o.› with a club (na-qyēn̄) or hard stick (nē-qētēnge), to hurt or kill themfrapper ‹qqn› avec une massue (na-qyēn̄) ou un bâton (nē-qētēnge), pour le blesser ou le tuer
Ige lōmlōmgep van me tō– lep na-qyēn̄ tō– lam̄ kē e, lam̄ mat kē.The young men came with their clubs, and started clubbing him – clubbed him to death.Les jeunes gens s'approchèrent, et avec leurs massues, se mirent à le tabasser – jusqu'à la mort.
2 – beat ‹s.th.› with a hard stickfrapper ‹qqch› avec un bâton dur
lam̄ yakknock down s.th. using a stickfaire tomber qqch à l'aide d'un bâton
lam̄ latbreak s.th. apart using a stickcasser qqch en deux à l'aide d'un bâton
lam̄ woywoybreak s.th. asunder using a stick: destroycasser qqch en morceaux à l'aide d'un bâton: détruire
lam̄ mahayhaytear s.th. apart using a stickdéchirer qqch à l'aide d'un bâton
Kōyō lam̄ woywoy qēt ni-siok; lam̄ mahayhay qēt n-ēm̄ en.(Using their club) they destroyed the canoe, and tore apart the house.(De leur massue) ils détruisirent la pirogue, et brisèrent la maison.
Kē ni-lam̄ matmat n-ep en.She put out the fire by hitting it with her stick.Elle éteignit le feu en le tapotant de son bâton.
seelem̄ehfouetter avec objet souplewhip w. flexible object
Music
3 – espbeat ‹the slit drum nē-vētōy› with one or two drumsticks (nē-qēt-lam̄lam̄), when playing musicspécfrapper ‹le tambour fendu nē-vētōy› à l'aide d'un ou deux bâtons (nē-qēt-lam̄lam̄), en jouant de la musique
Ige be-wha e kēy lam̄lam̄ nē-vētōy aē.[this song] the musicians often sing it as they hit their drums.[ce chant] les musiciens le chantent en frappant leurs tambours.
derivativenē-qēt-lam̄lam̄bâtons à percussiondrumsticks
1 – wag, wiggle, jiggle: apply an undulating, energetic movement upon ‹a supple object›, e.g. a strapfaire onduler: imprimer un mouvement ondulatoire et énergique à ‹un objet souple›, ex. lanière
Kēy lam̄heg na-yn̄oy lē-bē.swimmingYou smack your legs in the water.natationOn claque les jambes dans l'eau.
Tō nō-bōlōk ni-su lam̄heg na-glon.The cow gently wagged its tail.La vache s'est mis à légèrement onduler la queue.
2 – espcast ‹the fishing rod›, hence go anglingspéclancer ‹la canne à pêche›, d'où pêcher à la ligne
Nē-tēhēl en, kēytēl ta-lam̄heg goy qiyig nō-mōmō susu.They throw their line to catch little fish.Leur ligne, ils la lancent pour attraper des petits poissons.
ÉtymologiePar rapport à lam̄, l'ancien suffixe *-Ceg – reflet de l'applicatif POc *-akin(i) – promeut l'instrument au rang d'objet.
EtymologyCompared to lam̄, the former suffix *-Ceg – a reflex of POc applicative suffix *-akin(i) – promotes the instrument to the object position.
seedalm̄eglancer ‹fil, filet› comme un lassocast ‹string, net› like a lasso
Porites, a kind of flat or spherical coral in which fish often hidePorites, sorte de corail plat ou sphérique, dans lequel les poissons viennent souvent se cacherPorites sp.
lan̄3laŋverb, transitive
Motalan̄ato lift up, turn up…, as the edge of a mat, the sole of foot, leaf from the endPNCV*laŋa-ilift flat object from surfacePOc*laŋa
Reduplan̄lan̄
Techniques
raise ‹leaflet, hal ③› in the course of weaving mats (vet ③)soulever ‹lames, hal ③› au cours du tressage des nattes (vet ③)
Lan̄lan̄ kal na-hal tam̄an ni-vēykal, ba na-hal lōqōvēn ni-enhiy goy.weaving instructionsYou raise the male leaflet upwards, while the female one remains horizontal.instructions de tressageTu soulèves la lame mâle vers le haut, tandis que la lame femelle reste à l'horizontale.
lan̄lan̄na-lan̄lan̄nalaŋlaŋnoun
Motalan̄olan̄o
Fish
tiny fish the size of a sardinepetit poisson de la taille d'une sardine
2 – still be (somewhere)se trouver encore (qqpart)
Marina? Leptō Santo.Marina? She's still in Santo.Marina? Elle est encore à Santo.
Bpostverb
still, yetencore, toujours
Tita ne-mtiy laptō.Mum is still asleep.Maman est toujours endormie.
Ne-gengen nagangēn aē lepgetō.We still have enough to eat.Nous avons encore de quoi manger.
CTense Aspect Mood marker
still doing s.thmarque de Rémansif: encore en train de
Na-bak nan tig lepgetō gaydēn̄ qiyig kē.This banyan tree still exists to this day.Ce banian existe encore aujourd'hui.
N-ep law lapgetō.The fire is still burning.Le feu est toujours en train de brûler.
Kōyō hohole laptō, wotwottigiy ni-van yow me.There were still talking (when) the youngest one arrived.Ils étaient encore en train de discuter (lorsque) le cadet arriva.
laskoylaskɔjverb, intransitive
make a rustle, a whir or swish noise, e.g. an animal in a bushémettre un bruissement, faire un bruit de frottement ou de froissement, ex. animal dans un buisson
lat1latpredicative
endaboutir
lat2latpostverb
Reduplalat
(split) in two(coupé+) en deux
lawlawverb, intransitive
fire, sun, lamp+shine, produce lightfeu, soleil, lampe+briller, produire de la lumière
Tog bunbun nu-qul gōh, kē ni-law lap.Don't turn this lamp off, it stays on.N'éteins pas cette lampe, elle reste allumée.
Kēy gal n-ep a le-qyēn̄i qōqō ōk, tō n-ep ni-lawlaw.They light a fire in the big oven, and the fire begins to blaze.Ils allument un feu dans le grand four, et le feu se met à briller.
shining eyesadmiration, lust, esp. concerning sexual desireles yeux qui brillentadmiration, convoitise, partic. en rapport avec le désir sexuel
Na-mte ma-law ≈ na-mtege law[Your eyes are shining ≈ Shining eyes!] So you're in love?[Tu as les yeux qui brillent ≈ étoiles dans les yeux !] Alors on est amoureux ?
Tog akak na-mtege law![stop making your eyes shine] Stop looking at the girls![arrête de faire les yeux brillants] Arrête de mater les filles !
📙 Expr. sarcastique pour se moquer d'un homme au regard concupiscent, qui s'arrête à contempler une femme un instant. L'énoncé peut être accompagné par un geste où l'on tire légèrement sur sa paupière inférieure (Cf. “mon œil” en fçs).
bright smartintensifier of mēnay ‘intelligent’intelligent brillantIntensificateur de mēnay ‘intelligent’
Nēk nē-mnay lawlaw.You're very intelligent [lit. intelligent bright]Tu es très intelligent [litt. intelligent brillant]
Cnoun
rarered, red colour; red paintrarele rouge, la couleur rouge ; peinture rouge
Nok lep na-lawlaw, ni-plag.ArtI take the red colour and pour it (into the groove of the sculpture).ArtJe prends le rouge, et le fais couler (dans la rainure de la sculpture).
knowledge+forbidden wordsecret, mystery; that is not to be revealed to everyoneconnaissance+parole proscritesecret, mystère; qui ne doit pas être révélé à n'importe qui
Kēy ne-myōs so van yon̄teg, kēy ta-van vēh. Et-le higoy te.about a song ceremonyIf they want to go and listen, they can. It's not a secret.cérémonie du chantS'ils ont envie d'aller écouter, ils le peuvent. Ce n'est pas secret.
knowledge+emitted wordpublic and not secret; that can be revealed to everyoneconnaissance+parole émisepublic et non secret; qui peut être révélé à n'importe qui
Na-laklak gōh et-le vētleg te !This dance should not be revealed to just anyone! [lit. this is not a word to send]Cette danse ne doit pas être révélée à n'importe qui! [litt. ce n'est pas une parole à envoyer]
2 – fundamental principle, lawprincipe fondamental, loi
Kēy et-ēglal te ne-le, kēy et-ēglal te so Ḡot ave; ba kēy n-ēglal vēlēs a– so Ḡot nonoy a Iqet.in primal timesThey didn't know about the law, they didn't know where God was; the only God they knew was Ikpwet.aux premiers tempsIls n'avaient pas encore de lois, ils ne savaient pas où était Dieu ; le seul Dieu qu'ils connaissaient, c'était Ikpwet.
le2°na-lenalɛnoun
POc*laursea, shore
sea shore, beachlittoral marin, plage
Tateh le me agōh.There's no beach around here.Par ici il n'y a pas de plage.
No ma-dam me na-le.[I followed the coast to here] I walked along the shore.[j'ai suivi la côte jusqu'ici] Je suis venu en marchant le long du littoral.
Na-le lok ave?Where's the shore?De quel côté se trouve la côte?
MorphologiePréfixe à copie vocalique, réservé aux noms communs non-humains, et combiné au radical nominal, en lieu et place de l'article: ex. radical naw ‘mer’, avec article na-naw ‘la mer’, avec prép. le-naw ‘à la mer’.
1 – in spacein, at. Introduces a locative complement, with or without movementvaleur spatialedans, à. Introduit un complément locatif, avec ou sans mouvement
le-pnōin the villageau village
le-nawat sea, by the seaen mer, au bord de mer
lē-tqēin the gardenau jardin
lē-bēin the water / in the riverdans l'eau / dans la rivière
le-trakby caren voiture
la-taonin townen ville
lē-plēnby planeen avion
lē-vētnanin the middleau milieu
No ma-hag ēwē l-ēm̄.I'll stay at home.Je reste à la maison.
Van tig le-lo.Stand up in the sun.Mets-toi debout au soleil.
Hag hiy hōw lē-vētan !Sit down on the ground.Assieds-toi par terre.
Nok ol van le-mnē.I shake your hand [lit. I touch your hand].Je te serre la main [litt. Je touche à ta main].
Na-hapqiyig mo-yow le-mtek.I've got a speck of dust in my eye.J'ai une poussière qui m'est rentré dans l'œil.
Les syntagmes locatifs ✧ Lok ave?
Le sens de le- est celui d'un locatif, sans plus de précision sémantique: ex.l-ēm̄ ‘à la maison’. Pour des relations spatiales plus spécifiques, on emploie soit d'autres prépositions qui se substituent à le- (ex.lelo ēm̄ ‘dans la maison’; apwo ēm̄ ‘au-dessus de la maison’; sili ēm̄ ‘à côté de la maison’…), soit le syntagme en le- précédé d'un directionnel et/ou suivi d'un adverbe. Ex. (hay) l-ēm̄ alon ‘à l'intérieur de la maison’; (hag) l-ēm̄ alge ‘en haut de la maison’; (yow) l-ēm̄ aslil ‘en dehors de la maison’; isqet (van) l-ēm̄ ‘près de la maison’…
2 – in timein, at. Introduces most adverbial phrases of timevaleur temporelledans, à. Introduit la plupart des compléments de temps
l-ēte itan, so nethap, lē-kle ēte vōyōeither next year, or in two years' time [lit. in the 'back' of two years]soit l'an prochain, soit dans deux ans [litt. dans le ‘dos’ de deux ans]
la-yavēg, si la-sande, siso lō-qōn̄ teghaSaturday or Sunday, or maybe another daysamedi ou dimanche, ou bien un autre jour
La-han qōn̄? – Le-Mei, la-ba tēvēlēm.It'll be what day? – It'll be in May, on the fifth.Ce sera quel jour? – Ce sera en mai, le cinq.
Le-lo vēvēh ? – Le-lo vētēl na-gaytegi.At what time? – At half past three.À quelle heure ? – À trois heures et demie.
3 – metphintroduces adverbial phrases that are only metaphorically spatialmétphintroduit des circonstants qui ne sont spatiaux que métaphoriquement
No mo-yon̄teg sas na-he l-eh vitwag.I heard your name in a song.J'ai entendu ton nom dans une chanson.
hohole le-ngo silspeak in public [lit. speak to people's faces]parler en public [litt. parler à la face des gens]
Kēy lelelhiy nēk lē-kle.They denigrate you behind your back (i.e. when your back's turned).Ils te dénigrent dans ton dos (i.e. quand tu as le dos tourné).
Nok so lep nēk a lo-totgal.I want to take your photo.Je veux te prendre en photo.
L-etet nōnōm, itōk si ne-het?Do you think it's good or not?À ton avis, c'est bien ou non?
Kēy mi-sisgoy van lē-dēmdēm nonon Han.They all rallied to Han [they fell in H.'s thoughts].Ils se sont tous ralliés à Han [ils sont tombés dans la pensée de H.].
4 – after directional, typic. vanindicates the indirect complement of certain double object verbs ( e.g. 'add s.th to s.th', etc.)après directionnel, typiq. vanmarque le complément indirect de certains verbes à double régime (ex. ‘ajouter qqch à qqch’, etc.)
Nē-wēh, tu-qul maymay vēh ne-pepa aē van le-yep.Cordia can be used to stick paper to a plank of wood.Le Cordia, ça peut servir à coller du papier sur une planche.
Dō so bē n-ep van a le-pyēyag agōh.We'll set fire to these dead leaves.On va mettre le feu à ces feuilles mortes.
Ne-men a ni-gap vagēh me e, kēy lep e kēy mōk van l-eh.If a bird flies over head, it will inspire (the poet) and he'll add it to his poem.Si un oiseau vole au-dessus, (le poète) s'en inspire et l'ajoute à son poème.
5 – after directional, typic. vanan element X, instead of being completely affected (Patient), is only partially affected by the action, and appears as a Locative, accompanied by vanaprès directionnel, typiq. vanun élément X, au lieu d'être entièrement affecté (Patient), n'est que partiellement affecté par l'action, et apparaît comme Locatif, accompagné de van
Kē mo-tot nē-qētēnge.object entirely affectedHe chopped the tree (in two...), butobjet entièrement affectéIl a taillé l'arbre (en deux...), mais
Kē mo-tot van lē-qētēnge.object partially affectedHe carved "into" the tree (e.g. He hollowed out a canoe)objet partiellement affectéIl a taillé “dans” l'arbre (ex. Il y a creusé une pirogue)
Qasvay ni-van me, ni-wuh van la-han̄ en ; wuh van le-tno tamge en, tateh.Qasvay went in, tapped on the post, tapped on the bed (in search for his enemy), but in vain.Qasvay entra, donna des coups sur le poteau, donna des coups sur le lit (à la recherche de son ennemi), mais en vain.
Kēy me-mwumwu van lo-yot.house-buildingThey are working at the roof.construction d'une maisonIls travaillent au toit.
No ne-myōs nēk so dō so leg.I want you to be my wife [I love you for us to marry].Je te veux pour épouse [je t'aime pour que nous nous épousions].
Nēk ma-yap me hiy no so dō so leg.songYou wrote to me that we should marry.chansonTu m'as écrit que tu voulais m'épouser.
Kē na-tvalēm̄ mi nēk, nēk te-leg vēh mi kē.She's not of the same lineage as you, so you can marry her.Elle n'est pas du même lignage que toi, tu peux donc l'épouser.
synonymwēl na-lqōvēnacheter une femmepurchase a wife
Sexuality
2 – figeuphhave sexual relations (with, mi)figeuphavoir des relations sexuelles (avec, mi)
Badjective
marriedmarié
na-lqōvēn leg vitwaga married womanune femme mariée
ige legmen already marriedles hommes déjà mariés
antonymqēlweycélibataire
Cnounne-leg
marriage, weddingmariage, noces
yoge be-legthe wedding couple, bride and groom [the two people for the wedding]les mariés [les deux personnes pour le mariage]
ige be-legthe wedding guests [the people for the wedding]les invités au mariage [les gens pour le mariage]
Ne-leg talōw, tō qiyig en, gēn so tēytēymat ne-gengen liwo.As there's a wedding tomorrow, we must prepare the banquet today.Comme il y a un mariage demain, il nous faut préparer dès aujourd'hui le grand repas.
Ige tam̄an so van qēs na-lēt be-leg, a so qan̄yis aē.The men are going to cut wood for the wedding, for cooking.Les hommes vont couper du bois en vue du mariage, pour faire la cuisine.
na-laklak be-legthe wedding dancesles danses du mariage
na-ga be-legkava reserved for the wedding ceremonyle kava réservé pour la cérémonie du mariage
l[e]gelɛɣ̞ɛ
Motalagauto pass, cross overPNCV*lakaucross over
Apostverb
Redupl[e]gelge
1 – move (V) over an ‹obstacle›, overtakepasser (V) au-dessus de ‹obstacle›
seehalege
2 – espmake a gesture over ‹somebody's head, body›spécfaire un geste au-dessus de ‹la tête, le corps de qqn›
3 – metphbe irrespectful to ‹s.o.›métphagir en manquant de respect envers ‹qqn›
hohole legelgeverb, transitive
speak over ‹s.o.›speak irrespectfully to or of ‹s.o.› one owes respect to (esp. an in-law relative)parler au-dessusparler d'une manière irrespectueuse à ou de ‹qqn› à qui l'on doit le respect (spéc. une relation de parenté par alliance)
Bverb, intransitive
raresurpassbe superior thanraredépasserêtre supérieur à
Ne-lge den m̄eldēl.It's more than a hundred.Il y en a plus de cent.
Kēy me-leh na-ngoy.They've changed their faces (they're wearing masks).Ils ont modifié leur visage (ils portent des masques).
N-et bē-tēytēy tēnge kē ni-leh ne-len̄.The witch diverts [changes] the wind.Le sorcier détourne [change] le vent.
Kē so ni-yowvaysam, a so kē so ni-leh lok se na-gban.He wanted to 'make an about turn', i.e. he wanted to change (the position of) the sail.Il voulait ‘virer de bord’, c'est-à-dire qu'il voulait changer (la position de) la voile.
Leh ni-tigtig!jocDon't stay put there! [lit. Change your standing position]plaisNe reste pas planté là! [litt. Change ta position debout]
2 – take the place of ‹s.th, s.o.›, replaceprendre la place de ‹qqch, qqn›, remplacer
Hiqiyig ni-leh no!Let someone take my place!Que quelqu'un vienne me remplacer.
3 – change the holder of an administrative post, hence elect, organise an electionchanger le titulaire d'un poste de pouvoir, d'où élire, procéder à des élections
Gēn te-leh presiden lō-wōl itan.We'll elect [lit. change] the President of the Republic next month.Nous élirons [litt. changerons] le Président de la République le mois prochain.
4 – translate ‹text +›, from one language to anothertraduire ‹texte+› d'une langue dans une autre
Nok so leh mi no-hohole t-am̄ag kē ni-van me mi na-franis.I need to translate from the ancient language towards French.Je dois traduire de la langue ancienne vers la langue française.
Cadjective
replacement Xsecondary, unauthentic: adoptive (father +); (name) pseudonymX de rechangesecondaire, non authentique: (père+) adoptif; (nom) pseudonyme
imam leh minomy adoptive fathermon père adoptif
na-hah leh minomy nickname, my pseudonymmon surnom, mon pseudonyme
Dpostverb
1 – (do V) in alternation, as a change(faire V) de façon à alterner; à son tour
Kē ni-van leh van l-ēm̄ tegha.sequential visitsThen he moved on to another house.visites consécutivesPuis il se rendit dans une autre maison.
2 – esp(marry +) a second time, in replacement of the first timespéc(se marier+) une seconde fois, en remplacement d'une première fois
leg lehremarryse remarier
Nēk ne-myōs so qulqul leh lok?Do you want to find another girlfriend?Tu veux te trouver une autre copine?
3 – rare(do V) so as to replace ‹s.o.›rare(faire V) de façon à remplacer ‹qqn›
Ipluk to-hohole leh vēh no.[my friend can speak-replace me] It's possible that my companion may get me to change (the song I'm composing) through his comments.[mon ami peut me parler-remplacer] Il peut arriver que mon compagnon, par ses commentaires, me conduise à modifier (le chant que je compose).
4 – rare(do V) so as to compensate ‹s.th.›rare(faire V) de façon à compenser ‹qqch›
Tigsas ma-mat leh ni-mgu sil.Jesus died to redeem [lit. die-compensate] men's sins.Jésus est mort pour racheter [litt. mourir-changer] les péchés des hommes.
leh4lɛhverb, transitive
Motalas (?)lay in rows, set side by side+
pick ‹green leaves: nō-yōel, no-yoleleh› to lay them on the firecueillir ‹des feuilles: nō-yōel, no-yoleleh› pour les poser sur le four
Kōyō van hay, tot na-lēt, goy no-yova, leh nō-yōel ; van me tō vahn̄ēt n-ep.They went in the bush, chopped (tot) some firewood, cut off (goy) some banana leaves, cut (leh) some philodendrons; then came back to light the fire.Ils vont en forêt, coupent (tot) du bois à brûler, coupent (goy) des feuilles de bananier, coupent (leh) des philodendrons; puis reviennent allumer le feu.
Lehalirōplɛhalirʊpplacename
Geography
Lehalurup, a village on Ureparapara IslandLehalurup ou ‘Divers Bay’, village de l'île Ureparapara (Nōybaybay)
l[e]kena-lkenalkɛnoun
Archaeology
a stone axe, tradit. cut in a giant clamshell (na-tle)hâche de pierre, autref. taillée dans un bénitier (na-tle)
seena-baybayhâcheaxe
lelne-lelnɛlɛlnoun
Motalele
Fish
Flounder, Sole, bsl. Flatfislimande, sole, turbot: poisson plat évoluant sur le sable
Amyō van leleh Anē. Amyō leleh kē ba-haphap be-leg.You two, go and dress Annie with her wedding clothes.Vous deux, vous irez habiller Annie, habillez-la des vêtements de mariage.
Nēk so leleh nēk.reflexive constructionYou must get dressed.tournure réfléchieTu dois t'habiller.
Bverb, intransitive
dress oneself, get dressedse vêtir, s'habiller
Lemtap lapgetō nen ewo John ni-leleh.In the morning, John got dressed.Le matin, John s'habilla.
seehey ②mettre, porter ‹vêtement›wear, put on ‹clothing›
Cnounne-leleh
clothingvêtement, habit
Ne-leleh mino anen.Those are my clothes.Ce sont mes habits.
2 – political elections, in modern societyélections politiques, dans la société moderne
ne-leleh ne teno liwo ne vēnangēn Torbaelection of members of parliament [lit. change of seats] in our Torba provinceles élections de députés [litt. changements de sièges] dans notre province de Torba
very early in the morning, at daybreaktrès tôt le matin, à l'aube, à l'aurore
Leln̄oln̄o-mtap na-lo ni-halyak tiwag mi nēk.love songAt dawn the sun rises at the same time as you.chanson d'amourLe matin à l'aube, le soleil se lève en même temps que toi.
Kēy tu-wuh Tigsas qiyig an̄qōn̄, si so le-ln̄oln̄o-mtap.They're going to kill Jesus tonight, or (tomorrowà at daybreak.Ils vont tuer Jésus cette nuit, ou bien (demain) au lever du jour.
lelo ēm̄ aloninside the houseà l'intérieur de la maison
lelo boyboyinside the coconut basketà l'intérieur du panier de cocotier
lelo qēyēn̄iin the stone ovendans le four à pierres
lelo siokinside the canoeà l'intérieur de la pirogue
ige lelo vōnō[lit. those in the village] the village people, the villagers[litt. ceux dans le village] les gens du village, les villageois
Kē mo-yow tig lelo bē.He plunged into the river.Il a plongé dans la rivière.
Nō-mōmō mo-gon lelo qen.The fish got caught in the net.Le poisson s'est pris dans le filet.
SémFonctionne comme un synonyme de la préposition le-, mais avec une référence plus nette à l'intérieur d'un contenant. Ceci est dû à l'étymologie de lelo, qui combine le- au nom possédé lo~ ‘intérieur de’: comparer na-lo ēm̄l'intérieur de la maison et le-lo ēm̄à l'intérieur de la maison. À noter, l'adverbe correspondant n'est pas *le-lo-n, mais alon ‘dedans’.
homophonele-loà X heures
lemlɛm
PNCV*lebamud, dirt
Aadjective
dirty, muddysale, terreux, typiq. sali par la boue
Na-tamn̄a, so veyvey goy ēwē nē-vētan a so hag hiy aē, den nē-sdēngēn tiple lem.Coconut-leaf mats are laid down on the ground so we can sit without getting our behinds dirty.Les nattes de cocotier, on les pose par terre pour s'asseoir, sans se salir le derrière.
in the sky, in the air; up in the air, into emptyness, into spacedans le ciel, dans les airs; en l'air, dans le vide, dans l'espace
Ne-men ma-gap kal, ma-gap i gap en, tō me-qlen̄ tege hag le-myayawoy en.The birds soared up into the sky, then flew, flew, flew until they disappeared out of sight.Les oiseaux ont pris leur essor, puis volé, volé, volé, jusqu'à disparaître tout en haut, dans le ciel.
Wulsi Mitimtiy a hōw antan a qe so mahē a lemyayawoy en.cliffUnderneath the Summit of Closed-Eyes is a huge void/ a sheer drop!falaiseLe Sommet des Yeux-fermés, en dessous, c'est le grand vide!
Ige be-phah kēy vēhbeg na-tbē a lemyayawoy.Magicians can get a plate to stay up in the air / in space.Les magiciens peuvent faire tenir un plat en l'air / dans le vide.
nē-vētvētleg yobem lemyayawoythe machine for sending letters into the cosmos (electronic mail)la machine à envoyer les lettres dans le cosmos (le courrier électronique)
2 – esppaint ‹s.th.› with a paintbrush (opp.wuh 'paint with a hard object, tatoo')spécpeindre ‹qqch› au pinceau (opp.wuh ‘peindre avec la pointe d'un objet dur, tatouer’)
3 – beat ‹s.o.› violently, with a rod or a belt: e.g. whip ‹a child› to punish himasséner des coups à ‹qqn›, battre ‹qqn› violemment avec un bâton ou une ceinture: ex. fouetter ‹un enfant› pour le punir
Kē ni-lm̄elm̄eh na-lqōvēn nonon.He beats his wife.Il bat sa femme.
Kē ni-lm̄eh mat nēk – a lem̄eh hōw li-qti e tō nēk mat.stickHe can strike you to death – strike your head, and kill you.bâtonIl peut te tuer d'un coup – il t'assomme la tête.
1 – literalon ‹s.o.’s› facelittéralsur le visage ‹de qqn›
Tō kē m-ilil wuywuyveg na-ngo lōqōvēn en, m-ilil na-mte vit geh le-ngon en.He painted the woman's face in bright colours, and drew stars on her face.Il peignit le visage de la femme de diverses couleurs, dessina des étoiles sur son visage.
2 – spatial sensein front of, before ‹s.o.›sens spatialdevant ‹qqn›
Nēk lep lō me na-tamge vitwag, vatgey hōw le-ngēk.You bring a mat, extend it in front of me.Tu apportes une natte, et l'étends devant moi.
Nō-mōmō ni-gityak raon hay a ni-m̄ōl yow en – le-ngon.fisherThe fish swam towards the shore, and then back towards him – right before his eyes.pêcheurLe poisson nagea vers la côte, puis revint vers lui – juste sous ses yeux.
in the face of peoplein public, in front of everyone. Partic. in negative contextsà la face des gensen public, devant tout le monde. Partic. en contextes négatifs
Tog hohole qele nen a le-ngo sil !Don't talk like that in public!Ne parle pas de cette façon en public !
Qiyig nōk, le-ngomi sil del nōk, nok vay mat no-moyuk hōw gēn.Today, before you all here in crowd, I shall execute my nephew.Aujourd'hui même, devant vous rassemblés ici, je vais exécuter mon neveu.
Les noms des vents à Motalava ✧ Names of winds on Motalava ✧ ne-len̄
Kēyēbē
ouest
West
Towle
nord-ouest
Northwest…
Wōvet
nord-est
Northeast
Len̄ye-Plōw
est-nord-est
Eastnortheast
Nagōn Metelo
est
East
Nē-lēn̄hey
sud-est
Southeast
Len̄ye-Qo
sud
South
Namsalap
sud-sud-ouest
Southsouthwest
Nagdō
sud-ouest
Southwest
1 – windvent
Ne-len̄ mi-yip maymay.The wind is blowing strongly.Le vent souffle fort.
Nok van leplep len̄.I'm going to take a breath of air [take the wind].Je vais prendre l'air [prendre le vent].
N-et tēytēy tēnge ni-gal na-man nonon e tō ni-leh ne-len̄.The sorcerer uses his magic power to divert the wind.Le sorcier joue de son pouvoir magique pour détourner le vent.
2 – espcyclonespéccyclône
Ne-len̄ mu-wuh kemem.[The wind has hit us] We've been hit by a cyclone.[Le vent nous a frappés] Nous avons été atteints par un cyclône.
derivativelen̄wuhcyclônehurricane
l[e]n̄e~na-ln̄enalŋɛnoun, relational
POc*qaliŋa-voice
1sgna-ln̄ek3sgna-ln̄an
1 – s.o.voiceqqnvoix
Na-ln̄ek mō-lōt.I have a hoarse voice.J'ai la voix éraillée.
Na-ln̄ek me-yeyey.My voice is trembling.J'ai la voix qui tremble.
Tita! Kē ni-hohole e tō nok yon̄teg vēglal nowmat na-ln̄an.It's my mother! As soon as she started to speak, I recognized her voice.C'est ma mère! Dès qu'elle s'est mise à parler, j'ai reconnu sa voix.
Kē ni-su yon̄teg a na-ln̄an Wētamat e ni-sese n-eh ēgēn.He heard the Ogre's voice in the distance as it began singing.Il entendit au loin la voix de l'Ogre qui entonnait sa chanson.
2 – s.o.words pronounced by s.o.; spec. instructions given by s.o. to be obeyedqqnparoles prononcées par ‹qqn›; spéc. instructions données par ‹qqn›, et auxquelles il faut obéir
Oo, itōk, tita. Nok yon̄teg na-ln̄e.OK, Mum. I hear your words (your instructions).D'accord, maman. J'entends tes paroles (tes instructions).
No mal vap van, ba nēk et-yon̄teg te na-ln̄ek!I warned you, but you didn't obey me! [lit. you didn't listen to my voice / my instructions]Je t'avais prévenu, mais tu ne m'as pas obéi! [litt. tu n'as pas écouté ma voix / mes instructions]
No mi-higgoy nēk so nēk tog vanvan, ba nēk mo-yon̄ vavaleh na-ln̄ek.I told you a hundred times not to go there, but you chose to disobey me.Je t'ai répété cent fois de ne pas y aller, mais tu as choisi de me désobéir.
na-ln̄e yon̄tegnoun
voice of hearingobediencevoix de l'écouteobéissance
Tateh len̄e yon̄teg mi kēy.[lit. they have no 'listening voice'] They obey no one.[litt. il n'y a pas de ‘voix d'écoute’ chez eux] Ils n'ont aucune obéissance.
na-ln̄e dēmapnoun
rarevoice of respectrespectrarevoix du respectrespect
Me gōh, nēk mo-tog le-ln̄e dēmap tatag van lēvēnan ige to-M̄otlap.Here you are respectful [lit. in the voice of respect], of Motalava tradition.Ici tu vis dans le respect [litt. dans la voix du respect], vis-à-vis de la tradition de Motalava.
3 – esps.o.'s words, point of view: enables one to identify the speaker in a text (tale, song) in the first person singularspécparoles de, point de vue de ‹qqn›: permet d'identifier l'énonciateur dans un texte (récit, chant) à la première personne
Na-vasig gōh kē, na-ln̄e vohog. Et na-ln̄an n-et bo-towtow-eh si te ēgēn.Throughout this verse it's 'your voice' (i.e. it's you who says “I”). It is no longer the poet's voice.Dans tout ce couplet, c'est ‘ta voix’ (i.e. c'est toi qui dis “Je”). Ce n'est plus la voix du poète.
Na-ln̄an tamat anen.(in this passage) it's a dead person speaking.(dans ce passage) c'est un mort qui parle.
4 – animalcry, bark, song, etc.animalcri, aboiement, chant, etc.
na-ln̄e tok[dog's sound] a dog bark[son de chien] un aboiement de chien
na-ln̄e menbirds' cry / songles cris / le chant des oiseaux
Quelques verbes de bruits ✧ Some verbs of noise ✧ l[e]n̄e~
5 – s.th.noise, sound ‹of s.th›qqchbruit, son ‹de qqch›
Na-ln̄e hap qele nen?[It's the sound of what, like that?] What's that noise? / What's that we hear?[C'est le son de quoi, comme ça?] Qu'est-ce que c'est, ce bruit? / Qu'est-ce qu'on entend, là?
na-ln̄e age nenthe noise of this thingle bruit de ce truc
na-ln̄e vētōythe sound of the drumle son du tambour
na-ln̄e n̄oyn̄oy ~ na-ln̄e mitimtiy[snoring noise ~ sleeping noise] snore[bruit de ronfler ~ bruit de dormir] ronflement
na-ln̄e ten̄ten̄[crying noise] crying[bruit de pleurer] des pleurs
na-ln̄e hohole[talking noise] words, voices[bruit de parler] des paroles, des voix
Vētmahē no-yoyon̄. Tateh len̄e hohole.The place is silent: there is no noise [lit. no word noise].L'endroit est silencieux: il n'y a aucun bruit [litt. aucun bruit de parole].
leplɛp
PNCV*laβicarry, takePOc*alaptake
Averb, transitive
Redupleplep
1 – concretetake, catch hold of ‹s.th.›, partic. with one's handsconcretprendre, attraper ‹qqch›, partic. avec les mains
Iyah, lep!Here, take that / Catch this!Tiens, prends ça / Attrape ça!
Nok suwyeg no-bol, ba et tog so iyē te-lep am̄ag !I throw the ball: let's see who'll be first to catch it !Je jette le ballon: voyons qui va l'attraper en premier!
Tita ni-lep na-mnen ēntēn, tō kōyō van.The mother takes her child by the hand and they both set off.La mère prend la main de son enfant, et tous deux se mettent en chemin.
Nok vēhge nēk so nēk van lep no-kofi.I told you to go and fetch [go and take] the coffee!Je t'ai demandé d'aller chercher [aller prendre] le café!
Na-yo bak en, ne-len̄ ni-lep ewa ni-lep lok me le-pnō.The banyan leaf is swept away [taken] by the wind, blowing it once more towards the island.La feuille de banian est emportée [prise] par le vent, qui la fait à nouveau voler en direction de l'île.
SémLorsqu'on veut mettre l'accent sur la manipulation avec les mains, on utilise plutôt tēy ‘saisir’.
seetēy qalrecevoir
lep qōtōverb, transitive
take temporarilyborrowprendre provisoirementemprunter
Nok lep qōtō na-hanwas nōnōm.I'll borrow your watch.Je t'emprunte ta montre.
2 – esptake ‹s.th.› without authorization, hence robspécprendre ‹qqch› sans autorisation, d'où voler
Gēn van sok a ne-men a leplep n-ēwe tētēnge agōh.We must find which bird robs [takes] our fruit.Il nous faut trouver quel est cet oiseau qui nous vole [nous prend] nos fruits.
An̄qōn̄ en aa na-m̄at ni-van leplep nu-tutu nonoy wa ni-gen.Every night the snake robbed [took] their chickens and ate them.Chaque nuit, le serpent leur volait [prenait] des poulets, et les dévorait.
3 – reap, harvest ‹the fruit of one's crop› for everyday consumptionrécolter, cueillir ‹les fruits de ses cultures› pour les consommer
Nok van n̄a lē-tqē nondō leplep gandō gengen bah.I'll pop off to our garden and fetch us something to eat.Je fais un saut à notre jardin, pour aller nous chercher à manger.
Kem van leplep qet tō.We were in full harvest of taro.Nous étions en pleine récolte de taro.
SyntaxeSouvent avec incorporation de l'objet, ex.leplep qet ‘récolter le taro’.
Discourse
4 – freqfoll. by other clausestake ‹s.th.›: introduces a new theme in speech (patient or instrument), without necessarily prehendingcoursuivi d'autres propositionsprendre ‹qqch›: permet d'introduire un nouveau thème dans le discours (patient ou instrument), parfois sans acte réel de préhension
Iqet ni-lep na-mavin e, ba kē ni-teptep woywoy a mahē qōn̄ en.Iqet took an obsidian knife, and began to tear apart the night sky.Iqet prit un couteau d'obsidienne, et se mit à fendre le ciel nocturne dans toute sa longueur.
Nēk lep nē-sēm nōnōm, nēk lep van hiy imam non na-m̄alm̄al.Take your money and give it to the young girl's father.Tu prends ton argent, et tu vas le donner au père de la jeune fille.
Kēy lep na-tamge e kēy akteg mē ?What are they doing with those mats? [lit. they take those mats and they do what with them?]Qu'est-ce qu'ils font avec ces nattes? [litt. ils prennent ces nattes et ils en font quoi?]
Ne-men a ni-gap vagēh me e, nok lep e nok mōk van l-eh.If a bird flies over me, then I'll talk about it in my poem. [lit. if a bird passes by, I'll take it and put it in my song]Qu'un oiseau passe alors au-dessus de moi, et j'en parlerai dans mon poème. [litt. si un oiseau passe, je le prends et le mets dans mon chant]
5 – + spatial postverb or directionaltake ‹s.th.› and place it in a certain direction, hence bring, displace ‹s.th.›+Postverbe à sens spatial ou Directionnelprendre ‹qqch› en l'orientant dans telle direction, d'où apporter, déplacer ‹qqch›
Ni-siok liwo nen kē mi-vil bah en, kē ni-lep yow le-naw.When he'd finished assembling his pirogue, he took [took] it down to the sea.Lorsqu'il eut fini d'assembler sa pirogue, il la descendit [prit] jusqu'en mer.
Ne-nem aē Apnōlap en, veg Qasvay a kē me-lep me n̄a Am̄eg.If there are mosquitoes in Vanua Lava, it's because Qasvay brought [took] them from Maewo.S'il y a des moustiques à Vanua Lava, c'est parce que Qasvay les a rapportés [pris] de Maewo.
MorphologieForme des verbes de déplacement.
synonymvan tēyapporter
6 – freq+personal directional (me, van)take ‹s.th.› directing it towards s.o. hence give, offer, tender ‹s.th.› (to s.o., hiy ① ⓒ)cour+Directionnel personnel (me, van)prendre ‹qqch› en l'orientant vers qqn, d'où donner, offrir, tendre ‹qqch› (à qqn, hiy ① ⓒ)
Lep me!Give it to me!Donne-le moi!
Ba nēk me-lep van hiy hē?Who did you give it to?Tu l'as donné à qui?
Kē ni-hatig hag, ni-lep van nu-qul.She stood up and offered him a lamp.Elle se mit debout, et lui tendit une lampe.
give backgive ‹s.th.› to s.o. in exchange for a favour; give back ‹an object that had been taken or borrowed›+Directionnel personnel (spéc. me, van)donner en retourdonner ‹qqch› à qqn en échange d'un bienfait; rendre ‹un objet qu'on a pris ou emprunté›
Lep lok me!Give it back to me!Rends-le moi!
Nē-sēm a nēk me-lep tō me, nok lep lok van hiy nēk.Here's the money you lent me.L'argent que tu m'avais prêté, je te le rends.
seeyam goyrembourserreimburse
7 – gentake, acquire ‹s.th.› one way or anotheren gén+personal Directional (esp. me, van)prendre, acquérir ‹qqch› d'une manière ou d'une autre
Tita mino ēwē, kē ni-mwumwu, kē ni-lep nē-sēmMy mother's the only one who works and who earns [takes] money.Il n'y a que ma mère qui travaille, qui gagne [prenne] de l'argent.
Nok so lep no-totgal nōnōm / Nok so lep nēk a lo-totgal.I want to take a photo of you / I want to take your photo.Je veux prendre une photo de toi / Je veux te prendre en photo.
Na-haphap vētēl a no ma-vap tō van nōk en, nēk mal lep qēt ēgēn.The three tests I imposed on you were all successful [you took them].Les trois épreuves que je t'avais imposées, tu les as toutes réussies [tu les as prises].
8 – start up ‹s.th.›, get ‹s.th.› to workraremettre en marche, faire fonctionner ‹qqch›
na-tm̄an a leplep n-age vakvakthe car driver [the man whoh 'takes' the car]le chauffeur de la voiture [l'homme qui ‘prend’ la voiture]
lep na-mtehalconstruction
take the roadset off, leaveprendre la routese mettre en chemin, partir
Kōmyō lep na-mtehal e kōmyō van tō– mōkheg ēgēn.Come on, off you go, and take a rest.Allons, mettez-vous en route, et allez vous reposer.
9 – figacquire through one's mind, hence understand ‹problem, explanations+›figacquérir par l'esprit, d'où réussir à comprendre ‹problème, explications+›
Nēk me-lep nē-dēmdēm a qele no ma-vap tō van hiy nēk en? – Oo, no me-lep.Do you understand [lit. you took] the explanation I've just given you? – Yes, I understand.Tu as compris [litt. tu as pris] l'explication que je viens de te donner? – Oui, j'ai compris.
Kē et-lep qete van a so kē mal mat en.She still hadn't understood that he was dead.Elle n'avait toujours pas compris qu'il était décédé.
take a thoughtapply an idea, execute a projectprendre une idéeappliquer une idée, mettre en œuvre un projet
Tō kē me-lep a nē-dēmdēm non imam nonon en.He applied to the letter the plan his father had conceived.Il appliqua exactement le plan qu'avait conçu son père.
Itōk, imam. No te-lep qiyig nē-dēmdēm anen.OK, father. I'll follow all your instructions. [lit. I'll take this idea]D'accord, père. Je suivrai toutes tes instructions. [litt. je prendrai cette idée]
Na-vasig lē-tnan, nok et-lep galsi te.I'm not sure of the middle verse.Le couplet du milieu, je ne le connais pas bien.
Ige a so kēy so lep n-eh en, kēy suvinhi ēwē.Those who are supposed to memorize [lit. take] this song aren't very many.Ceux qui sont censés mémoriser [litt. prendre] ce chant ne sont pas nombreux.
11 – inherit ‹a physical or moral trait› from one of one's ancestors; resemble one of one's parents particularly›hériter ‹un trait physique ou moral› de l'un de ses ascendants; ressembler particulièrement à ‹un de ses parents›
Nēk me-lep (n-ēlēn) tita nōnōm.You've inherited (the hair of) your mother [lit. you've taken her hair].Tu as hérité de (la chevelure de) ta mère [litt. tu as pris ses cheveux].
Kē te-lep no.He'll resemble me [lit. he'll take me].Il me ressemblera [litt. il me prendra].
SyntaxeLe complément est soit une partie du corps (ex. ‘la chevelure’), soit la personne dont on hérite (ex. ‘ta mère’).
12 – take away ‹s.o.›, one way or another: go and fetch;(parf.) abduct, kidnapemmener ‹qqn›, de gré ou de force: aller chercher, faire venir; (parf.) enlever, kidnapper
Nok van me so lep nēk, imam vap me so nēk m̄ōl totgo !I came to fetch you: dad orders you to come back immediately!Je suis venu te chercher: papa exige que tu rentres au plus vite!
Nē-nētm̄ey nōnōm en, nok lep kē, nok lep intik ge.I want to take your child and adopt him [take him] as my son.Ton enfant, je voudrais l'emmener, et l'adopter [le prendre] comme mon fils.
Na-trak me-lep kamtēl tō kem van me.We came by car [a car brought us].Nous sommes venus en voiture [une voiture nous a emmenés].
Et-na-bago te, ba n-et me-lep ēwē kē.He wasn't kidnapped by a shark, but by a man.Il n'a pas été enlevé par un requin, mais par un homme.
seevan goyaller chercher
seevan tēyaccompagner
13 – mantake ‹a wife›: enter into a stable love relation with ‹s.o.›; spec. marryhommeprendre ‹femme›: entrer dans une relation amoureuse stable avec ‹qqn›; spéc. épouser
No ne-myōs so nok lep na-lqōvēn ēgēn, no ne-myōs so nok leg ēgēn.I want to take a wife now, I want to get married.Je veux désormais prendre femme, je veux me marier.
Kē so ni-lep na-m̄alm̄al non yē?Whose daughter does he intend to marry [to take]?Il a l'intention d'épouser [de prendre] la fille de qui?
14 – womangive birth, have ‹a child›femmeaccoucher, mettre au monde ‹un enfant›
No te-lep intik lō-wōl vanvan tō agōh.I'll give birth to [lit. 'take'] my child one day next month.Je vais mettre au monde [litt. ‘prendre’] mon enfant au cours du mois prochain.
Kē mal leplep m̄ey, si tateh qete?Has she already had [lit. already taken] a child?A-t-elle déjà donné naissance à [litt. déjà pris] un enfant?
15 – Subject: eyeso.'s eyes take s.o.feel strongly for ‹s.o.›, have eyes only for ‹s.o.›; fall in love withSujet: les yeuxles yeux prennent qqnavoir le coup de foudre pour ‹qqn›, jeter son dévolu sur ‹qqn›; tomber amoureux de
Ige m̄alm̄al taq tō hay en, na-mtay may lep nō-lōmgep en.All the girls who were present fell immediately in love with the young man. [lit. their glance had already 'taken' him]Toutes les filles qui se trouvaient là tombèrent aussitôt amoureuses du jeune homme. [litt. leurs regards l'avaient déjà ‘pris’]
16 – contain, embrace: be big enough for ‹so many objects or people›contenir, embrasser: être de dimension suffisante pour ‹tant d'objets ou de personnes›
Gēn goygoy lalat nō-mōmō tō kē ni-lep del gēn.The fish is cut in slices so that there is enough for everyone [lit. so that the fish 'takes' us all]On coupe le poisson en tranches pour qu'il y en ait assez pour tout le monde [litt. pour que le poisson nous ‘prenne’ tous]
17 – activitytake ‹time›: need ‹such time› to carry s.th. out successfullyactivitéprendre ‹du temps›: avoir besoin de ‹telle durée› pour pouvoir être mené à bien
Dō tog leplep qōn̄ meh van aē.Don't let's lose [lit. don't let's take] too much time with that.Ne perdons pas [litt. ne prenons pas] trop de temps avec ça.
Bverb, intransitive
Games
"take over", outstrip one's gambling opponents“prendre”, devancer ses adversaires au jeu
Henrē ne-lep!playing bowlsHenry's taking over!pétanqueC'est Henry qui prend!
lep batlɛp ᵐbatverb, transitive
bring, take ‹s.th.› into a closed spacefaire entrer, rentrer ‹qqch› dans un lieu fermé
lep hiylɛphijverb, transitive
take downwardstake down, bring downprendre vers-le-basdescendre, faire descendre
1 – bring ‹s.th.› down, take (lep) an object high up and bring it down (hiy ① ⓐ▻①)descendre ‹qqch›, prendre (lep) un objet en hauteur et le porter vers le bas (hiy ① ⓐ▻①)
seeyap hiy
2 – figdespise ‹s.o.›, be condescending towardsfigmépriser ‹qqn›, avoir une attitude condescendante envers
Nēk lep hiy nēk bah en, nēk qoyo lep hiy n-et tegha atgiy.Begin by despising yourself (be modest), and only then can you despise others.Commence d'abord par te mépriser toi-même (être modeste), ce n'est qu'après que tu pourras mépriser autrui.
synonymdēm supenser petit > mépriserthink small > despise
bring up, take ‹s.th.› up to a higher placefaire monter, monter ‹qqch› vers un endroit en hauteur
lep lōlɛplʊverb, transitive
bring out, take out ‹s.th.› from a closed areafaire sortir, sortir ‹qqch› d'un lieu fermé
lep m̄ōllɛpŋ͡mʷʊlverb, transitive
take returnbring back, come back with ‹s.th.› to a given place (cf.m̄ōl)prendre rentrerrapporter, revenir avec ‹qqch› vers un lieu de référence (cf.m̄ōl)
1 – the big hamletname of the main district in the village of Toglagle grand hameaunom d'un des quartiers du village de Toglag
Na-pnō hōw en, na-pnō a– qeso ni-tiy vōnō Toglag en, kēy ōl a so Le-pnō Liwo en.The district in question, which is the main district of Toglag, is called the Big Hamlet.Le quartier en question, le quartier central de Toglag, on l'appelle le Grand Hameau.
2 – the bigger islandthe mainland, seen from a smaller island; e.g. Motalava seen from Ayala grande îlela grande terre, l'île principale – vue depuis une plus petite île; par ex. Motalava vue depuis Aya
Nok van lok le-pnō liwo, nok van Apnōlap.Let me go back to the mainland, to Vanua Lava.Je retourne sur la grande terre, je vais à Vanua Lava.
Modernity
3 – the big countrythe West, the modern world. Generic term referring to the country of foreign visitorsle grand paysl'Occident, le monde moderne. Terme générique désignant le pays des visiteurs étrangers
SémSelon le contexte, peut référer à l'Europe, l'Australie, les États-Unis, etc.
SemDepending on context, the phrase may refer to Europe, Australia, the United States, etc.
lep tēqēllɛptɪk͡pʷɪlverb, transitive
take down, bring down ‹s.th.› from a higher levelfaire descendre, descendre ‹qqch› d'un endroit en hauteur
offer shelter to ‹s.o.›; welcome, offer hospitality to ‹s.o.› in need; invite ‹s.o.› by welcoming himmettre ‹qqn, qqch› à l'abri; accueillir, proposer l'hospitalité à ‹qqn› qui en a besoin; inviter ‹qqn› en lui souhaitant la bienvenue
Kēytēl yowlak goy kōyō van nen tō lep vasgēt kōyō van me.They embraced their two friends affectionately, and offered them hospitality.Ils embrassèrent chaleureusement leurs deux amis, et leur offrirent l'hospitalité.
1 – remove, take off, take ‹s.th.› away from somewhereôter, enlever, retirer ‹qqch› d'un endroit
Lep yak tog ni-ḡilas nōnōm.Take your glasses off.Enlève tes lunettes.
Kēy van gil yak n-et mat, lep yak na-vay nonon ewa tō kēy gen.(the witches) are capable of raising the dead, then remove their liver and devour it.(les sorcières) sont capables de déterrer un mort, retirer son foie, et le dévorer.
Lepyak ni-sikrin den na-ngon.Take the veil off his face.Retire le voile de son visage.
Na-lqōvēn en ni-lep yak nō-mōmō e, ni-lep van hiy kē.The woman takes hold of the fish and offers it to him.La femme s'empare du poisson et le lui tend.
3 – figadopt ‹custom›, learn ‹song+›, pick up s.o.'s ‹habit+›figadopter ‹coutume›, apprendre ‹chant+›, acquérir ‹habitude+› de qqn
Nok tow n-eh, lep van hiy kē, kē ni-lep yak.I compose a song, I give it to him, and he adopts it (he memorises it).Je compose un chant, je le lui donne, et lui il l'adopte (il le mémorise).
Na-kastom nan, kem me-lepyak den ige qagqag.We picked up this custom from the White men.Cette coutume, nous l'avons reçue des Blancs.
4 – kidnap, carry off ‹s.o.›; spec. adopt a ‹child›kidnapper, enlever ‹qqn›; spéc. adopter ‹enfant›
Taitus me-lepyak Ivana, tō kē ni-etgoy liwo kē.Taitus adopted Ivana, and he educated her (brought her up).Taitus a adopté Ivana, et il l'a éduquée.
beyond the sunin the early afternoon, when the sun starts to go down (from 1 p.m. to 4.30 p.m. approximately)de l'autre côté du soleilen début d'après-midi, au moment où le soleil commence à redescendre (de 13h à 16h30 environ)
Letkelo bah en, tō lemyēpyep.After the letkelo (early afternoon), it's lemyēpyep (end of the afternoon, early evening).Après le letkelo (début d'après-midi), on passe au lemyēpyep (fin d'après-midi, début de soirée).
Motalia-hollow in or under a rock, cave, denPNCV*liaempty spacePOc*lua(ŋ)hole, pit, cave
Geography
natural cavity in a cliff, of varying depth: cave, grottocavité naturelle dans une falaise, de profondeur diverse: grotte, caverne
Kē mo-tog bat van a le-lo lē anen.She kept hiding inside that cave.Elle resta cachée à l'intérieur de cette grotte.
Ba nē-lē nan en, ige ōl so nē-Lē Tamat: na-tmat ni-vanvan me aē.That cave was known as the Devils' cave, as it was haunted by ghosts.Cette caverne était connue comme la Grotte des démons: car elle était hanté par des fantômes.
Form taken by locative prefix le- before a radical whose first vowel is |ē|.Forme prise par le préfixe locatif le- devant un radical dont la première voyelle est |ē|.
tie ‹s.th.› (to s.th, van + le-), esp. with string (na-gayga)attacher ‹qqch› (à qqch, van + le-), part. au moyen d'une ficelle (na-gayga)
lēg maymay
seeyētnouer
l[ē]gēna-lgēnalɣ̞ɪnoun
Anthropology
ancobsolete noun, linked to marriage (seeleg) ; only in the expression woslēgē ~ wos na-lgēancnom au sens auj. perdu, lié au mariage (Cf.leg) ; uniquement dans l'expression woslēgē ~ wos na-lgē
wos na-lgēconstruction
manmarry, wed: designates the act of marriage on the wedding day, consisting in (for the groom) exchanging a wife for possessionshommeépouser, se marier: désigne l'acte de mariage le jour des noces, consistant, pour la famille du marié, à échanger une femme contre des biens
wotwotmehiy lē-klek, tō babahnegi lē-klanthe middle born after me, and the last born after himle frère cadet né après moi, et le benjamin né après lui
Nok dēm so nēk t-ak vēste hiy no, ba lēklan me atgiy nok tēy no-yoy.songI never thought you'd treat me like this, but then later on I heard the news…chansonJe pensais que tu ne me traiterais pas ainsi, mais par la suite j'ai entendu la nouvelle…
1 – preceded by reduplicated V(do V) to no avail, in vainprécédé de V rédupliqué(faire V) sans le succès escompté, en vain
No mo-soksok lēlēge kē.I looked for him in vain (I didn't find him).Je l'ai cherché en vain (je ne l'ai pas trouvé).
Kēy haghag dēyē lēlēge kē.They waited for her in vain (she didn't come).Ils l'ont attendue en vain (elle n'est pas venue).
Wotwotigiy ni-vap lēlēge van.His little brother insisted, but to no avail (he kept on refusing).Son petit frère insista, mais en vain (il refusait toujours).
2 – have difficulty in, fail to (do V)avoir du mal à, ne pas réussir à (faire V)
Kēy mōkmōkhegwēl lēlēge, kēy haghag lēlēge.(The smell was so strong that) they could hardly breathe, they had difficulty in staying put.(L'odeur était tellement forte que) ils avaient du mal à respirer, ils avaient du mal à rester en place.
Kēy me-gengen qēt lēlēge, kēy hēn̄ēn yak lēlēge!(The food was so abundant that) they failed to eat everything, they even had difficulty in taking it away with them!(La nourriture était tellement abondante que) ils avaient du mal à tout manger, ils avaient même du mal à tout emporter!
Magtō so ni-lam̄ kē, kē m-akak lēlēge.The old woman tried to hit him, but she failed.La vieille femme a essayé de le frapper, mais elle n'a pas réussi.
SyntaxeSouvent précédé d'une première proposition marquant la tentative (Prospectif so (ni-); verbe wow ①▻④; postverbe egal, etc.): Kē so ni-mtiy e, kē ni-mtimtiy lēlēge.Il essayait de s'endormir, mais il n'y réussissait pas.
SyntaxOften preceded by a clause encoding an attempt (Prospective so (ni-); verb wow ①▻④; postverb egal, etc.): Kē so ni-mtiy e, kē ni-mtimtiy lēlēge.He was trying to sleep, but didn't succeed.
ignorer, ne pas savoir, ne pas être au courant ; d'où se demander
Ni-sil m-etsas n-et nen e, kēy mē-lēn̄lēn̄ kē so ‘Akē n-et gōh kē, kē van lō me ave?’En voyant l'individu, les gens ignoraient/ se demandaient ‘Au fait, cet homme-là, d'où peut-il donc bien sortir?’
nē-lēn̄as bo-towtow-ehthe majesty of poetryla beauté de la poésie
No t-ōl vēh so Wemal “kē mo-wot lē-sēm”, so ak nē-lēn̄as ne eh, so nē-lēn̄as ni-wē.I can say that Wemal “was born into fortune”: this brings out the beauty of the poem, it improves its majesty.Je peux dire que Wemal est “né à la fortune”, c'est ce qui fait la beauté du poème, qui le rend esthétiquement réussi.
lēn̄teglɪŋtɛɣ̞verb, transitive
Reduplēn̄lēn̄teg
ignorer, ne pas savoir, ne pas être au courant
lēs1lɪsadjective
1 – s.o.authorized to accomplish certain acts, by virtue of one's social statusqqnhabilité à accomplir certains actes, en vertu de son statut social
Ige mey a n-ēte nonoy ni-qtēg a son̄wul tiwag nanm̄e levetēl, tō kēy lēs te-muy bo-votvot ēgēn.Only those aged over eighteen are authorized to vote.Seuls les plus de dix-huit ans sont habilités à voter.
N-et vitwag wo mē-tēy na-laesens nonon tō kē tiqyo lēs bo-totot qētēnge mi ne-jenso.You must have a permit to be allowed to use a power saw.Il faut avoir un permis pour être habilité à utiliser une tronçonneuse.
Anthropology
2 – espmanauthorization, by virtue of an initiation rite (nō-sōq), to accomplish certain ritual acts associated with one of the ranks of honor among the hierarchyspéchommehabilité, en vertu d'un rite initiatique (nō-sōq), à accomplir certains actes rituels associés à l'un des rangs de la hiérarchie des honneurs
manentitled to Spiritsinitiated: one who has passed initiatory rites (nō-sōq), and has the ritual rights of at least one of the ranks among the hierarchy of honours - each rank being associated with a Spirit (Cf.na-tmat)hommehabilité aux Espritsinitié: qui a passé les rites initiatiques (nō-sōq), et détient les droits rituels d'au moins un des rangs dans la hiérarchie de honneurs — chaque rang étant associé à un Esprit (Cf.na-tmat)
ige lēs-tamat vēlēsonly the initiatedseulement les initiés
ige mey a et-lēs qete na-tmatthe non-initiated [lit. those who are not yet "authorized to the Spirits"]les non-initiés [litt. ceux qui ne sont pas encore “habilités aux Esprits”]
Na-kaka nan e, me am̄ag, kē no-gon. Tateh et a so kē et-lēs qete na-tmat so kē n-ēglal na-kaka qele gōh.This myth has always been sacred. The non-initiated don't have the right to know it.Depuis toujours, ce mythe est sacré. Les non-initiés n'ont pas le droit de le connaître.
lēs2lɪspostverb
after adjective'well', incredibly, perfectly: intensifier with a positive connotationaprès adjectif‘bien’, à souhait, parfaitement: intensificateur à connotation positive
Namnan lēs![it's absolutely excellent] It's simply perfect)[c'est excellent à souhait] C'est tout simplement parfait!
Ne-neneh lēs!It's perfectly sweet (it's just as I like it).C'est parfaitement sucré (c'est sucré comme j'aime).
na-m̄alm̄al gōh itōktōk lēsThis girl is really pretty!Cette fille est bien jolie!
nē-nētm̄ey qagqag a na-qagqag lēsa fair (skinned) child, extremely fairun enfant clair (de peau), clair à souhait
Tētē nōnōm kē nō-bōybōy lēs.Your baby's really chubby!Ton bébé, il est bien dodu!
Na-taqm̄ēn ni-van me namnamnan lēs, ne-kleklen lēs!intensive reduplication, rareHis body had become magnificent, beautifully variegated!réduplication intensive, rareSon corps était devenu resplendissant, magnifiquement multicolore !
lēt1lɪtverb, transitive
intoxicate ‹fish› in great numbers, typic. using Barringtonia fruit (nō-wōit), in order to capture itempoisonner ‹le poisson› en nombre, génér. à l'aide de fruits du Barringtonia (nō-wōit), pour le pêcher
synonymh[e]yegempoisonner ‹le poisson› pour le pêcherintoxicate ‹fish› to catch it
lēt2°na-lētnalɪtnoun
POc*alito(n)
1 – log, firewood, wood cut (tot, qēs) in large quantities in the forest, and piled up on a fire to keep it burningbûche, bois de chauffe, que l'on coupe (tot, qēs) en grande quantité en forêt, et que l'on dépose (yōqō, vahn̄ēt) sur le feu pour l'alimenter
Am̄ag kēy totot lēt mi na-lke.In olden times we used to cut wood with stone axes.Autrefois, on coupait du bois avec des haches en pierre.
Kēy so qēs lēt, a so tot na-lēt be-leg a so qan̄yis aē.They're going to cut wood ‘qēs lēt’ for the wedding, to light a fire.Ils vont ‘qēs lēt’, couper du bois pour le mariage, pour faire du feu.
Nok vahn̄ēt n-ep mi na-lēt.I'm feeding the fire with logs.J'alimente le feu avec des bûches.
EthnologieÉvoque partic. les préparatifs de fête marquées par des repas collectifs, ex. les mariages (ne-leg) et les fêtes coutumières.
2 – rare+ chiefly rankfirewood intended to light an oven for an establishment ceremony associated with an honorary rank; meton. preparation for initiatory ceremoniesrare+ rang de chefbois de chauffe destiné à allumer le four d'une cérémonie d'intronisation, laquelle est associée à tel ou tel rang honorifique; méton. préparatifs des cérémonies d'initiation
Kēy qēs na-lēt lugep, na-lēt tōm̄ōsyē : qēs na-lēt nonon.They went to cut wood for the ‘lugep’ rank, for the ‘tômwôsyê’ rank: they cut all this wood for him.Ils allèrent couper le bois du rang ‘lugep’, celui du rang ‘tômwôsyê’: ils coupèrent tout ce bois pour lui.
lēt3nē-lētnɪlɪtnoun
<°lotuMotalota mash of bread-fruit
Culin
nēlēt cake: a popular large cake, rich and sweet, with soft dough (Bisl. nalot)gâteau nēlēt: sorte de grand gâteau gras et sucré, à pâte moëlleuse (bisl. nalot)
nē-lēt halsima type of cake with coconut milk and crushed almondsvariété de ce gâteau, au lait de coco et aux amandes pilées
Kēy tō-qōs qiyig nē-lēt? Namnan, nok so gen te kis !Are they preparing nēlēt cake? Yum, I want some!Ils vont préparer du gâteau nēlēt? Génial, j'en veux!
Recette du gâteau nēlēt ✧ How to make a nēlēt cake ✧ nē-lēt
On commence par râper l'ingrédient principal (gén. fruit à pain, ne-beg; igname ni-hnag; banane na-ptel); la pâte obtenue est enveloppée en portions dans des feuilles (m̄on), et cuite (qan̄yis) au four (na-qyēn̄i). Une fois la pâte cuite, trois ou quatre personnes s'assoient en cercle autour d'un grand plat en bois, plan et circulaire (na-tbē). On ouvre les portions (ōw), puis on se met à battre la pâte (qōs nē-lēt) à l'aide de lourds pilons (nē-qēt-lēt); on la pétrit (quleg, litt. ‘balancer’) puis on la tasse (qen̄) à l'aide d'écorces de noix de coco (ni-vin-qen̄qen̄).
Une fois étalé sur le plat, le gâteau est arrosé de lait de coco (cf.woy) ou d'huile d'amandes (ni-sim) et saupoudré d'amandes pilées (na-n̄ey). Le gâteau ainsi obtenu est découpé et servi, en portions égales, à l'aide d'un grand couteau en bois (na-mtemah). Chacun de ces éléments de bois – plat, pilon, couteau – fait l'objet d'un riche artisanat dans toutes les îles Banks.
The main ingredient (gen. breadfruit ne-beg; yam ni-hnag; banana na-ptel…) is first grated into a dough; the latter is then wrapped in leaves in small portions (m̄on), and baked (qan̄yis) in the oven (na-qyēn̄i). Once the dough is baked, three to four people sit around a large, round, flat wooden dish (na-tbē). They open up (ōw) the portions of cooked dough, and start stomping it (qōs nē-lēt) using long, heavy pestles (nē-qēt-lēt); the dough is then kneaded (quleg, lit. ‘swung’) and flattened (qen̄) using coconut husks (ni-vin-qen̄qen̄).
Once rolled out over the dish, the dough is covered in coconut milk (seewoy) or almond oil (ni-sim) and sprinkled with crushed almonds (°na-n̄ey). The final cake is cut out and served in equal portions, using a large wooden knife (na-mtemah). Each of these wooden elements – dish, pestle, knife – is subject to a rich handicraft tradition across the Banks islands.
lētesnē-lētesnɪlɪtɛs
ne-letes
noun
Eng.letters
moda written lettermodlettre écrite
nē-lētes namun Mosesa letter from Mosesune lettre de Moses
nē-lētes nonon Mosesa letter for Mosesune lettre pour Moses
Kē mo-hog me nē-lētes namu.He handed me a letter for you.Il m'a tendu une lettre pour toi.
Kimi so yap ēwē me nē-lētes hiy no, no te-plu goy nowmat vēh.Send me a letter, I'll reply immediately.Écrivez-moi une lettre, je vous répondrai aussitôt.
2 – esppigpig's big tooth: lower canine, long and curved into a circle, of great customary valueparticporcgrande dent de cochon : canine inférieure, allongée et recourbée en cercle, de grande valeur dans la coutume
Nē-lēw ne qo gōh me-wey.This pig's tooth / The tooth of this pig has made a complete circle (wey).Cette dent de cochon / La dent de ce cochon a fait un tour entier (wey).
nē-lēw talaspig's tooth good for the ceremony tlasdent-de-cochon bonne pour la cérémonie tlas
Anthropology
3 – bracelet made out of such a pig's tooth, traditionally worn by important menbracelet fabriqué avec une telle dent de cochon, traditionnellement porté par les hommes importants
Motaliwo-itooth; pincer of crab, spider…PNCV*livoPOc*lipotooth
1sgnē-lwē-k3sgnē-lwo-n
Anatomy
1 – hum, animaltooth, teethhum, animaldent
seenē-lēwgrosse dent; dent de cochonlarge tooth; tusk
2 – crab+clawcrabe+pince
3 – planttrichomes: hairy appendages found on some plants: e.g. venomous hair of the nettle (na-hlat)végétaltrichomes, sorte de villosités situées sur certaines plantes: ex. poils irritants de l’ortie (na-hlat)
nē-lwo gayme~[teeth of pistil] trichomes[dents du pistil] trichomes
📘 The more common version of this word is a locative adverb lēlwomyen ( le- + lēwomyen).
li-prefix
Grammar
Form taken by locative prefix le- before a radical whose first vowel is |i|.Forme prise par le préfixe locatif le- devant un radical dont la première voyelle est |i|.
2 – turn ‹pages›, flick through ‹a book›,tourner ‹pages d'un livre›, feuilleter
Lik tog van!photo albumGo on, flick through!album photosVas-y, tourne les pages!
liliplilip
Averb, intransitive
rainwater, seaflood the ground; create a tidal waveeau de pluie, mersubmerger la terre; produire un raz-de-marée
synonymgoy_2
Bnounni-lilip
1 – flood, e.g. due to heavy rainfall
2 – tidal wave, tsunamiraz-de-marée, tsunami
Ige mey a n-ēm̄ nonoy antantan en, na-naw ni-vēl kēy, ni-lilip ni-vēl kēy, van tēy kēy mahē qōqō.Those who lived on the shore were taken away by the surf, taken away by the tidal wave, and thrown out to the ocean depths.Ceux qui habitaient en contrebas furent emportés par les vagues, emportés par le raz-de-marée, et attirés jusque dans les abîmes.
Les tsunamis ✧ Tsunamis ✧ ni-lilip
Ni-lilip en aa, ni-yiy so ni-yiy – kē ni-yiy i yiy en tō ne-met ni-mah, ne-met ni-yō yak lok se, tō a kē ni-sis liwo ēgēn. Kē tē-gēykal vēh hay mahē a yeh, tō na-naw ni-goy na-pnō ēgēn.
Les tsunamis ont lieu en cas de séisme. Alors que le sol tremble, la marée recule, puis elle remonte d'un seul coup, particulièrement gonflée. L'océan peut monter très loin dans les terres, voire submerger (goy ②) une île entière.
Tsunamis happen in case of an earthquake. As the ground shakes, the tide recedes, then suddenly it swells back up, in enormous proportions. The sea can rise very far inland; and it can even submerge (goy ②) a whole island.
1 – rainwater, seaflood ‹the ground›, create a tidal wave or a tsunamipluie, mersubmerger ‹la terre› par une inondation ou un raz-de-marée
Na-naw wo mi-lilip goy na-pnō, tō na-pnō nan ni-qlen̄ del.When the sea floods a village, it means that this village disappears altogether.Quand la mer submerge un village, cela veut dire que le village disparaît complètement.
4 – s.o.enjoying social or political power, hence chiefqqnjouissant d'un pouvoir social ou politique, d'où chef
mayanag liwobig chiefgrand chef
Tog hohole hiy kē qele nen, kē ni-lwo!Don't speak to him like that, he's an important person [lit. he's big]!Ne lui parle pas de cette façon, c'est une personne importante [litt. il est grand]!
Na-day nonon me-plag lililwo.His blood began to flow abundantly.Son sang se mit à couler abondamment.
Kē mo-gom liwo.She's very ill.Elle est très malade.
Gēn qan̄yis liwo qiyig.[lit. we're going to cook big] We'll organise a big meal.[litt. nous allons cuisiner grand] On va faire un grand repas.
dēmdēm liwo[think big] worry, take seriously[penser grand] s'inquiéter, faire grand cas de
Dnounni-lwo
scale, importance of (s.o., s.th)grandeur, importance de (qqn, qqch)
l‹i›wo goyni-lwo goynilwɔɣ̞ɔjverb, transitive
être grand sur (qqn)dominer, commander, avoir la maîtrise sur ‹qqn›
Kēy ne-myōs ēwē so lililwo goy nē-vēna-y.Tout ce qu'ils veulent, c'est dominer leur pays.
Ino no ni-lwo goy mahgēk!C'est moi qui me commande moi-même. (i.e. Je suis libre.)
lo1°na-lonalɔnoun
1 – the sunle soleil
Na-lo ma-hal yak.The sun's risen.Le soleil s'est levé.
Na-lo mo-yoy / mi-til.The sun's set.Le soleil s'est couché.
Na-lo may hēw.The sun's gone down (it's late).Le soleil est descendu (il est tard).
Nō-wōl ma-hal goy na-lo, van i van en, tō na-lo ni-qok lō lok.eclipseThe moon passed in front of the sun, then after a while the sun reappeared.éclipseLa lune est passée devant le soleil, puis au bout d'un certain temps, le soleil a fini par réapparaître.
📙 Le soleil est traditionnellement employé pour se repérer dans le temps, pour indiquer l'heure d'un rendez-vous.
na-lo tighiynoun
the sun standingthe sun at its zenith, at middayle soleil deboutle soleil à son zénith, à midi
2 – + numeralo'clock, when telling the time, whether by day or night+ numéralheure, dans le décompte du temps au cours d'une journée, le jour comme la nuit
Na-lo vēvēh ēnōk ? – Na-lo vētēl ēgēn.What's the time? – It's three o'clock.Quelle heure est-il ? – Il est trois heures.
Kē ta-van me le-lo vēvēh (/la-han lo) ? – Le-lo liviyō.What time will he come? – At seven.Il va venir à quelle heure ? – À sept heures.
tege le-lo na-gaytegi vōyōat around 2:30pmà 14h30 environ
seen-awaune heure (durée)hour
3 – metonwristwatchmétonmontre-bracelet
Na-lo nōnōm itōk, ay!Your watch is really beautiful!Comme elle est belle, ta montre !
synonymna-hanwas
lo~2°na-lo~nalɔnoun, relational
<°loló-Motalolo-iinside, the inward part of man, heart, affectionsPNCV*lolo-inside; heart, seat of feelings and thoughtsPOc*lolo-
1sgna-lēk3sgna-lon
1 – thingthe interior, inside of ‹s.th.›chosel'intérieur, le dedans de ‹qqch›
Kē ni-tōytōy na-lo ēm̄.She's sweeping inside her house.Elle balaie l'intérieur de la maison.
No-botel nen, na-lon ne-lem.The inside of this bottle is dirty.Cette bouteille, son dedans est sale.
le-lo +N → lelo +Nin the inside of → insideà l'intérieur de → dans
2 – hums.o.'s insidemind, memory. Only in two usual expressionshum(for) intérieurl'esprit, la mémoire. Uniquement dans deux expressions fréquentes
Na-lēk mō-qōn̄.[my inside is night] I forgot.[mon dedans est nuit] J'ai oublié.
Na-lēk me-myen.[my inside is day] I remember.[mon dedans est jour] Je me souviens.
Na-lēk ne-myen bu-suwsuwyeg bol.I know how to play volleyball.Je sais jouer au volley.
📙 Le lien sémantique avec le sens général de lo~ ‘intérieur’n'est pas perçu par les locuteurs eux-mêmes.
📘 The semantic link with the primary meaning lo~ ‘inside’ is not perceived by modern speakers.
Form taken by locative prefix le- before a radical whose first vowel is |o|.Forme prise par le préfixe locatif le- devant un radical dont la première voyelle est |o|.
2 – come back, go back to the beginning(faire V) en réaction à un procès précédent, ou comme un retour à un point de départ
m̄ōl lokreturnrepartir
vulu lokreplyrépondre
lep lokreturn (s.th borrowed)rendre (qqch qu'on a emprunté)
Van bah, van lok me.Off I go, then I'll come back.J'y vais, et puis je reviens.
Kēy wo et-bus-te, kēy vētleg lok nē-sēm.If they don't want it, they'll send back the moneyS'ils n'en veulent pas, ils renvoient l'argent
Kē ni-gen n-apol nen e, kē ni-lōmgep lok.Each time he ate one of those (magic) apples, he looked younger.Chaque fois qu'il mangeait une de ces pommes (magiques), il rajeunissait.
Blocative
+Directionalon (such and such) side, on the X side+Directionnelde tel côté, du côté X
N-ēm̄ nōnōm lok ave?Where's your house [lit. which side is your house]?De quel côté est ta maison [litt. ta m. est côté où]?
Lok hag me, si lok hōw?Is it here to the east, or to the west?Est-ce de ce côté-ci à l'est, ou bien côté ouest?
Nē-pēn na-mu lok me agōh.predicateYour pen is on this side (implies a separation, e.g. a wall).prédicatTon stylo se trouve ici, de mon côté (suppose une frontière, ex. une paroi).
sili ok lok me la-sam+ locativenear the canoe, on the outrigger side+ locatifprès de la pirogue, côté flotteur
fold ‹s.th.› onto itself to make its two ends meet; espec. complete the circle of ‹the fishing vine na-hay›faire se rejoindre deux extrémités d'un objet, en le repliant sur lui-même; spéc. boucler ‹la liane de pêche na-hay›
Kēy a mo-lok goy, ma-yap kal qēt na-hay a– mē-dēn̄ hay aslil.Ils ont refermé (la liane), et l'ont tirée jusqu'à la plage.
📙 Quand les deux extrémités de la liane na-hay ont rejoint la plage, on peut commencer à la remonter (wēhēy) pour emprisonner le poisson.
lok3lɔkverb, intransitive
Eng.lock
lockedfermé à clé
Na-mteēm̄ no-lok.The door is locked.La porte est fermée à clé.
hō lok sego back somewhere by canoe [lit. paddle again]retourner qqpart en pirogue [litt. pagayer à nouveau]
Kē mo-tog lok se mi na-tqan.She's pregnant again.Elle est à nouveau enceinte.
Nō-wōgit m-ēh lok se me.The prince came back to life [lived again]Le prince a ressuscité [a vécu à nouveau]
Kē ni-vēhgi maya-bē lok se ēgēn.And then he turned into an eel.Il se retransforme aussitôt en anguille.
Et lok se nēk.Goodbye.Au revoir.
MorphologieDevient lok si devant les particules aspecto-modales te ②, tō ② et tog ③: Vap lok si tog?Tu peux répéter?
Bparticle
in questions...again? When I ask you to refresh my memory (cf. Eng. again)en question…au fait? Quand je te demande de me rafraîchir la mémoire (cf. angl. again)
Wō na-han lok se, iyē?What was his name, again?Comment s'appelle-t-il, au fait? [litt. encore?]
lokveglɔkβɛɣ̞verb, transitive
fold, fold upplier, replier
lol-2lɔlprefix
<°lólo-Motalolo-iinside, the inward part of man, heart, affectionsPNCV*lolo-inside; heart, seat of feelings and thoughtsPOc*lolo-
préfixe (non productif) renvoyant à un état psychologique, à l'intelligence ; entre dans qqs mots composés : lolmeyen ‘éveillé, intelligent’; lolqōn̄ ‘idiot ; oublier’; lolwon ‘triste, regretter’; lolwē ‘bienveillant’
SyntaxeCertains de ces termes (lol- + V) correspondent à des syntagmes na-lo~ + V, où na-lo~ (‘intérieur, esprit’) est le sujet de V : ex.No mo-lol-qōn̄ = Na-lē-k mō-qōn̄ ‘J'ai oublié’ ; Kēy no-lol-meyen = Na-lo-y ne-myen ‘Ils sont intelligents’. Les termes en lol- reflètent donc d'anciens syntagmes à incorporation du sujet.
Tō nok lepyak no-lolmeyen den kē ēgēn, tō nok ēglal.I receive my knowledge from [my master], and then I know.Je reçois mon savoir de [mon maître], et c'est ainsi que j'apprends.
2 – espmourn, be sad (about s.o., hiy ① ⓒ▻④)spécêtre en deuil (pour qqn, hiy ① ⓒ▻④), pleurer qqn
Kēy lololwon hiy m̄alm̄al a ēntēy en, veg a kē so ni-leg yak den kēy ēgēn.They're mourning their daughter, who will leave them as she gets married.Ils pleurent leur fille, car elle va les quitter par son mariage.
Yatmangēn ni-tog tiwag mi gēn bamlē le-tno tog-lolwon agōh.May God be with our family in this time of mourning.Que Dieu soit avec notre famille en ce moment de deuil.
Bnounno-lolwon
1 – sorrow; espec. mourningtristesse; spéc. deuil
Mal bah magaysēn. Nō-qōn̄ lolwon ni-qal qēt ige ba-lavēt ēgēn.[The festival] is over, alas. This is a day of sorrow for all the participants.[La fête] est terminée, hélas. C'est un jour de tristesse pour tous les participants.
Na-mgaysēn wa no-lolwon nonmen nē-kēkēn veg itat me-qlen̄ den gēn la-yavēg an̄qōn̄.Our sadness is great, our sorrow is great, as our uncle left us last Saturday night.Grande est notre tristesse, grand est notre chagrin, car notre oncle nous a quittés samedi soir.
2 – hencecondolencesd'oùcondoléances
Nok vētleg no-lolwon nonmem ni-van hiy ige bamlē Vetqon̄.Let me send our condolences to the Vetqong family.J'adresse nos condoléances à la famille Vetqong.
lomlɔmverb, transitive
1 – modifier la position de ‹qqch› en le faisant tourner sur lui-même
Na-mtēgtap me-tlēh, veg n-et mo-lom.La porte est disloquée, parce qu'on l'a fait tourner sur elle-même (i.e. on l'a ouverte et fermée sans arrêt).
sinking (yoy) sun (lo)jellyfish, whose poison is said to have effect from sunrise to sunsetsoleil (lo) couchant (yoy)méduse de mer, dont le poison n'est censé agir que du lever au coucher du soleilPelagia noctiluca.
Na-loyoy vitwag ma-qal no.I've been touched by a jellyfish.J'ai été touché par une méduse.
out: orientates a verb V spatially towards the exteriordehors : oriente spatialement un verbe V vers l'extérieur, et lui donne le sens “sortir” (cf. ang. out)
SémComme pour les autres termes ayant la même orientation (cf.kal lō, yow ①, aslil), l'extérieur est défini par opposition à un contenant: le plein air (opp. une maison), la forêt (opp. le village), l'île (opp. la mer), etc.
1 – with intr. V, gen. motion V(V) out. Implies that the Subject goes outavec V intransitif, gén. V de mouvementdehors. Implique que c'est le Sujet qui sort (cf. ang. jump out)
Kē ni-yow lō tēy me na-gasel.He leaped out (of his hiding place) with a knife in his hand.Il sortit (de sa cachette) d'un bond (yow), un couteau à la main.
Kē ni-van en ni-gityak lō n̄a ale ōk.And then he ran out towards the sea.Alors il se mit à courir vers la plage.
E kēy lak lō, lak le-naw ewa munumnuw yow le-naw e qeleqlen̄.tale of the fish dancing on the reefSo they danced outwards, towards the sea, until they eventually dived into the water and disappeared again.conte des poissons dansant sur la plageIls se mirent alors à danser vers l'extérieur (de l'île), vers la mer, avant de finalement replonger dans l'eau et disparaître.
Kēy bōl no-koy nen tō kēy so et hag qele kē a kē ni-haw lō me le-gmel.As the drum was beating, the prince was seen to come out (lō) of the sacred house (na-gmel) performing an initiatory dance.Tandis que résonnait le gros tambour, on vit le prince sortir (lō) de la maison sacrée (na-gmel) en exécutant la danse initiatique (haw).
Kōyō van van van me nen, sey lō me lē-tqē kaskas.They walked for a long while (in the forest), until they arrived [they came out] into a flower garden.Ils marchèrent ainsi longtemps (en forêt), jusqu'au moment où ils arrivèrent [ils sortirent] dans un jardin fleuri.
📙 Le verbe par défaut signifiant “sortir” est lui-même composé de lō : cf.kal lō.
2 – with transitive V; causative value(V) out ‹s.th.›, make ‹s.th.› go out. Implies that the Object goes out.avec V transitif; valeur causativesortir ‹qqch›: implique que c'est l'Objet qui sort : d'où faire sortir (cf. ang. pull out)
Lep lō yow ne-qen mahay.songThey pull out (of a trunk) a torn fishing net.chansonIls sortent (d'une malle) un filet de pêche tout déchiré.
Yap ni-siok nonoy ewa kēy tēngeg lō.After dragging their canoe (over the sand), they pushed it down to the sea [outside].Après avoir traîné leur pirogue (sur le sable), ils la poussent vers la mer [dehors].
3 – figwith intr. Vcome out of the shade or out of nowhere hence appearfigavec V intransitifsortir de l'ombre ou du néant, d'où apparaître
Kē ni-et yow qele kē a : ni-siok nonon ni-at lō.He peered out to sea, and saw the ship (of his enemy) come out.Il scruta vers le large, et vit apparaître le navire (de son ennemi).
Kē ni-tig lō hay le-mteēm̄ e, so et hay qele kē, kē wo : “Ey, kal bat me !”As he appeared at the door to look inside (hay), she said to him "Come in then!"Comme il était apparu à la porte pour regarder à l'intérieur (hay), elle lui dit “Mais entre donc !”
Ooo ! Kē me-mtow lō ēgēn !Oh! (the coconut) it's started to sprout! [grow-out]Oh ! (la noix de coco) elle a commencé à germer ! [croître-apparaître]
4 – figwith transitive V; causative valuemake ‹s.th.› come out of the shade or out of nowhere; hence show, revealfigavec V transitif; valeur causativefaire sortir de l'ombre ou du néant, d'où faire apparaître, révéler
Tō kēy vap lō no-yoy, so no-qo kuykuy yow Ayō en mal mat ēgēn.Then they spread the news [say-out] that the Roua monster was at last dead.Alors ils diffusèrent partout [dire-dehors] la nouvelle, que le monstre de Roua était enfin mort.
hole lōdeclaredéclarer
vasem lōreveal openly (a secret); explainrévéler au grand jour (un secret); expliquer
Nok van vasem lō no van hiy imam.I'm going to "declare myself" to my father (announce that I've found a fiancée).Je m'en vais “me déclarer” à mon père (annoncer que j'ai trouvé une fiancée).
5 – inaugurate, do for the first time, be the first to do. The action V is the first of a series.inaugurer, faire pour la première fois, être le premier à faire. L'action V est la première d'une série, ou marque un coup d'envoi
wot lōto be someone's first childêtre le premier enfant de qqn
Mayanag ni-toy goy bah en, tō kē ni-in lō na-ga.After a short fitting speech, the chief inaugurates the kava (by drinking the first cup).Après un petit discours de circonstance, le chef inaugure le kava (en buvant la première coupe).
Gēn in lō ne-meskēt gayaq mi na-ga.We'll inaugurate our new harpoon with kava (i.e. drink kava to mark the event).Nous allons inaugurer notre nouveau harpon avec du kava (i.e. boire le kava pour "marquer le coup").
Kem so se lō na-he.We'll inaugurate your song (cf.se lō*)Nous allons inaugurer ton chant. (cf.se lō*)
SyntaxeL'objet du groupe ‹V+lō› est soit le patient de V (ex. “boire lō le kava”), soit la chose que l'on inaugure par cette action (ex. “boire lō le harpon”).
SyntaxThe objet of the verbal group ‹V+lō› is either the patient of V (ex. “drink lō the kava”), or the thing that is being inaugurated through the action (ex. “drink lō the new musket”).
seeētoggoûter, inaugurer (les premiers fruits)taste, inaugurate (the first fruit)
lō2lʊpostverb
1 – foll. by Direc. + Locativevia (a certain place), calling at; taking a certain route, a certain waysuivi de Direc. + Cpt de Lieuvia (tel endroit), en passant par ; en empruntant tel chemin, de tel côté
Ne-len̄ mi-yip lō me M̄otlap tō ni-van lō Nōybaybay.The wind blew over Mwotlap, then turned towards Ureparapara.Le vent souffla sur Mwotlap, puis tourna du côté d'Ureparapara.
Nēk ma-van lō me ave? – No ma-van lō a yow lē-vēthiyle.How did you get here (me) ? – I came that way via the beach.Tu es passé par où (pour venir, me) ? – Je suis passé par le côté plage, là-bas.
Ohoo, (van) lō me hay agōh !No, (go) better this way!Non, (passe) plutôt par ici !
No tog vanvan lō hag lē-n̄ēlmet nōk ba-hap?And why can't I go this side of the reef?Et pourquoi donc n'aurais-je pas le droit de passer par ce côté du récif ?
M̄alm̄al ma-kal bat lō a le-lo vet liwo alon.The girl had entered (under the ground) through the inside of an immense cave.La jeune fille était entrée (sous terre) par l'intérieur d'une immense grotte.
Kē ni-soksok gan, so kē to-sok lō ave?She went off to find food – but in which direction [lit. where] was she to look?Elle partait en quête de nourriture – mais de quel côté [litt. par où] allait-elle bien pouvoir chercher ?
2 – figin such a way, following a particular route, a particular storyfigde telle manière, en suivant tel parcours, telle histoire
Kēy mē-lēn̄lēn̄ kē so akē n-et gōh kē, kē van lō me ave?As they didn't recognize this man, they all wondered "How did he get here among us? / Where does he come from?"Comme ils ne reconnaissaient pas cet homme, ils se demandaient tous: "Mais comment est-il arrivé parmi nous ? / Quelle est son origine ?"
Ige lōqōvēn kēy et-ēglal te so na-ln̄e age nen so kē ma-van lō me qele ave.shriek of the Spirit na-tmat-weywey, reserved to initiatesThe women don't know the origin of this sacred voice. [they don't know "where" this voice went to get here (as far as us)]cris sacrés de l'Esprit na-tmat-weywey, connus des seuls initiésCette voix sacrée, les femmes n'en connaissent pas l'origine. [elles ignorent “par où” cette voix est passée pour venir (jusqu'à nous)]
lō-3prefix
Grammar
Form taken by locative prefix le- before a radical whose first vowel is |ō|.Forme prise par le préfixe locatif le- devant un radical dont la première voyelle est |ō|.
1 – beside, closely following or the exact course of ‹s.th/s.o.›après V de déplacement ou perceptiontout le long de, en suivant étroitement ou exactement le parcours de ‹qqch/qqn›
Nētm̄ey en ni-ten̄ lō yow ale e, kēytēl dam lōlhiy kē yow.The child cried his way to the beach, and (his parents) followed close behind [lit. they followed him closely].L'enfant se dirigea vers la plage en pleurant, et (ses parents) emboîtèrent ses pas [litt. ils le suivirent étroitement].
Na-myaw e kal lōlhiy nō-tōti dayag e, dēn̄ a lē-wēt ketket en.The spider climbed all the way up the tree, right to the very highest branch.L'araignée rampa tout le long de l'arbre, jusqu'à la plus haute branche.
Na-yo bak en kē ni-hal ēgēn, tō ni-hal, tō Vēnvēntey m-et lōlhiy.The banyan leaf fluttered (in the wind), and Venventey watched it carefully [he looked at it, following it closely].La feuille de banian flottait (dans le vent), et Venventey ne la perdait pas des yeux [il la regardait en-la-suivant-étroitement].
2 – following each step precisely, keeping in mind every detail; (hence) scrupulously, methodicallyaprès V de pensée ou paroleen suivant précisément toutes les étapes, en ayant à l'esprit tous les détails de ‹qqch›; (d'où) scrupuleusement, méthodiquement
Kē ni-vēhge lōlhiy van: tateh et so ni-byin̄ kē.He asked (everyone) methodically: but nobody could help him.Il posait méthodiquement la question (à chacun): mais personne ne pouvait l'aider.
Ige siseg, tō nēk vap lōlhiy van.They are playing, and you are commenting [you speak while following exactly].Eux ils jouent, et toi tu fais les commentaires [tu parles en-suivant-exactement].
Nok dēmdēm lōlhiy a na-mwumwu nōnōm.I'm thinking about every aspect of your work.Je réfléchis à chaque aspect de ton travail.
Nok dēmdēm lōlhiy na-vatvat nondō.love songI remember every moment of our love story.chanson d'amourJe me souviens de chaque instant de notre histoire d'amour.
3 – after action Vimitating exactly ‹s.o.'s› actions, scrupulously copying ‹a model›après V d'actionen imitant exactement les actions de ‹qqn›, en suivant scrupuleusement ‹un modèle›
Nok tig lōlhiy mahē a kē ni-tigtig aē.I am standing on the precise spot where he himself stood many years ago.Je me tiens debout à l'endroit exact où lui-même se tenait à l'époque.
Gēn so qan̄yis lōlhiy kēy.We'll cook exactly like them.On va cuisiner exactement comme elles.
Nēk so teh lōlhiy ni-siok qele ige t-am̄ag teteh en.You must carve your canoe in exactly the same way as your forefathers.Tu dois tailler ta pirogue en suivant exactement la manière des anciens.
Tog sese lōlhiy no, nēk so sese tegha.You mustn't sing exactly the same melody as me, your part is different.Tu ne dois pas chanter exactement la même mélodie que moi, toi ta partie est différente.
lōlōlʊlʊverb, intransitive
PNCV*luaPOc*luaqvomit
synonymqoap
lōmgepnō-lōmgepnʊlʊmɣ̞ɛpnoun
Pl.lōmlōmgep
garçon, jeune homme, surtout entre six et vingt ans (opp.m̄alm̄al ‘jeune fille’)
ige lōmlōmgeples garçons, les jeunes gens
Kē nō-lōmgep leptō.Il est encore célibataire.
Kē ni-gen n-apol nan e kē ni-lōmgep lok.Quand il mangeait une de ces pommes, il rajeunissait [était jeune homme à nouveau].
nō-lōmgep wōswōsun jeune homme fringant, bien fait de sa personne
1 – rummage, carefully search ‹a place› for s.th.fouiller, farfouiller ‹qqpart› en quête de qqch
No mō-lōplōp van a na-pyēyag e ba tateh.I searched among the dead leaves, but couldn't find it.J'ai fouillé dans le tas de feuilles mortes, mais je n'ai pas trouvé.
Nō-lōslōs, iplu qeyet.La chauve-souris est la cousine de la roussette.
seeqyet
lōwlōnō-lōwlōnʊlʊwlʊnoun
Motaloglueecclesia, church
religion
Ige bē-vēnan kēy me-pgapgal bō-tōti lōwlō.Son gouvernement (Soudan) mène une guerre au nom de la religion.
lu-prefix
Grammar
Form taken by locative prefix le- before a radical whose first vowel is |u|.Forme prise par le préfixe locatif le- devant un radical dont la première voyelle est |u|.
cover up (sb, stg) with sand or earth; buryrecouvrir ‹qqn, qqch› de sable ou de terre ; enterrer
M̄on goy kē, tō mōk le-qyan̄, tō luw goy kē.[the corpse] is wrapped up (in a shroud), placed in the grave, and then covered with earth[le mort] on l'enveloppe (dans un suaire), on le pose dans la fosse, puis on le recouvre de terre.