Kōyō tog van i tog i tog en : visis hōw nen, na-tm̄an. Kōyō mō-bōw kē van i bōw en : kē mi-lwo.typical introduction of a story... They lived together, until they finally had a child – a son. They fed him so much that he grew up.introduction typique de conte... Ils vécurent ensemble, tant et si bien qu'ils finirent par avoir un enfant – un garçon. Ils le nourrirent tant et si bien qu'il grandit. |
Kōmyō ma-van lē-tqē, ba nok hag van i hag en nok yon̄teg yow qele kē...While you were away in the fields, I stayed here [lit. sitting]; and after a while [that I remained sitting] I suddenly heard a noise over there...Alors que vous étiez partis aux champs, moi j'étais resté ici [litt. assis] ; et au bout d'un certain temps [que je restais assis] j'ai soudain entendu un bruit là-bas... |
imam fatherpère |
itat uncle, nephewoncle, neveu |
igni~ spouseépoux, épouse |
iplu~ fellow, companioncompagnon |
inti~ son, daughterfils, fille |
ithi~ brother (of M), sister (of F)frère d'un homme, sœur d'une femme |
itbu~ ancestoraïeul |
itme~ archfatherarchpère |
ivē~ archmotherarchmère |
iphe~ interrogativewhat kin relation?interrogatifquelle relation? |
Iqet deityIkpwetdivinitéIkpwet |
Idōl characterIdol the tricksterpersonnageIdol le menteur |
Nitog etet ige!Stop looking at others!Arrête de regarder les gens! |
Nēk me-mtewot en, ige aē?When you hurt yourself, was there anyone around?Quand tu t'es blessé, il y avait du monde? |
Ige tateh.Nobody's here.Les gens ne sont pas là / Il n'y a personne. |
Tog vavasem hiy ige!Don't tell anyone! [lit. don't tell people]Ne le dis à personne! [litt. ne le dis pas aux gens] |
Iyē ma-vap tō hiy nēk? – Ige.Who told you? – Some people.Qui te l'a dit? – Des gens. |
Nēk so taq bat, ige tiple ekas nēk.Hide yourself, someone might see you.Cache-toi, de peur qu'on ne te voie. |
ige qagqag wa ige mēlēmlēgThe Whites and the Blacksles Blancs et les Noirs |
ige susu wa ige lililwo[the little ones and the big ones] children and adults[les petits et les grands] les enfants et les adultes |
ige ta-Franis[the people of France] the French[les gens de France] les Français |
ige to-M̄otlapthe people of Motalavales gens de Motalava |
ige be-wha [the people for music] musicians[les gens pour la musique] les musiciens |
ige bi-kikbolfootballersles footballeurs |
ige bul son̄wulthe group of tenla bande des dix |
ige del[lit. 'all people'] everyone[litt. ‘les-gens tous’] tout le monde |
ige geh gōh[lit. 'people everyone here'] everyone here[litt. ‘les-gens chacun ici’] tout le monde ici |
ige mino[lit. 'people mine'] my family[litt. ‘les-gens miens’] les miens, ma famille |
ige teghaothersles autres / autrui |
ige hipa lot of peoplebeaucoup de monde |
ige yatkelgia few, some peoplequelques-uns, certains |
ige mey a mal van enthose who've already leftceux qui sont déjà partis |
ige welanchiefsles chefs |
ige yathithi-kmy brothersmes frères |
ige lōqōvēnwomenles femmes |
ige mōmōanimal, anthropomorphic in a storythe Fishanimal anthropomorphisé dans un conteles Poissons |
Hiqiyig vitwag hag tō agōh. – Ihē?There's someone sitting here. – Who is it?Il y a quelqu'un ici. – Qui est-ce? |
qagqag | blanc | white |
mēlēglēg | noir | black |
lawlaw | rouge | red |
m̄al | bleu, vert | blue, green |
n̄oyn̄oy | jaune | yellow |
wōwō | gris, brun | grey, brown |
mey ③ | rose, orangé | rose, orange |
keleklen | noir blanc | black white |
valakas | bigarré | variegated |
Woqse ilil!There are plenty of colours!Il y a plein de couleurs! |
N-ilqōn̄, qe so ni-nti qeyet susu.The n-ilqōn̄, is what you might call a baby dogfish.Le n-ilqōn̄, c'est comme qui dirait le petit bébé de la roussette. |
N-ilqōn̄ vitwag ma-gap me hiy no: wun na-matmat mino ē-gēn, yēhē yantintik !I've just seen a bat fly towards me: it probably means I'm going to die soon, my dear children!Je viens de voir une chauve-souris voler vers moi: c'est sans doute ma mort qui s'approche, mes chers enfants! |
Nok imam nēk, veg nēk me-lep vasgēt tō no l-ēm̄ nōnōm en.I consider you as my father [lit. I "dad" you], because you offered me hospitality in your house.Je te considère comme mon père [litt. je te “papa”], car tu m'as offert l'hospitalité dans ta maison. |
Kēy et-yon̄teg goy te kēy a so, im̄ey e ave!They didn't even understand where the guy was!Ils ne comprirent même pas où le gars se trouvait ! |
na-matheg bē | la soif | thirst |
n-inin | la boisson | a drink |
ma~ | Classificateur des boissons | Drink classifier |
sey ② | verser un liquide | pour a liquid |
tam | lever le coude | lift a glass |
dol | avaler | swallow |
dolm̄eg | boire (‡) | drink (‡) |
in mah | boire cul-sec | drink it all |
in tokosm̄eg | boire à l'excès | drink too much |
taleg ; toron̄ | se saoûler | get drunk |
in nē-bēdrink waterboire de l'eau |
in nō-wōhdrink coconut milkboire une noix de coco |
in mah[drink-dry]bottoms-up, drink to the last drop[boire-sec] boire cul-sec, boire jusqu'au bout |
in tokosm̄egdrink too muchboire excessivement |
Dō so van in na-ga?Are we going to drink kava?On va boire du kava? |
Iyah, nēk so in te me?Here, do you want a drink?Tiens, tu veux boire un coup? |
Itōk gēn in!formula[lit. let's drink well!] Good health!formule[litt. buvons bien!] À ta santé! |
nē-bē | eau douce | fresh water |
nō-wōh | jus de coco | coconut juice |
na-ga | kava | kava |
nē-bē sewsew ; ni-ti | thé | tea |
nē-bē maymay | alcool | alcohol |
na-waēn ; n-inin | vin, alcool | wine, booze |
n-alkōl | alcool à brûler | methylated spirit |
n-is | levure; alcool fermenté | yeast; homemade alcohol |
nu-jus | sirop | syrup, artificial juice |
nē-tēnge | potion | potion |
ni-sis | lait maternel | mother’s milk |
Kē ni-yon̄teg na-matheg bē ni-ak kē, kē ni-lep n-inin na-man e tō ni-in.Comme il sentit qu'il avait soif, il saisit sa boisson et se mit à boire. |
Toy goy nen en, tō kē ni-in lō na-ga.At the end of his speech, he drinks the first bowl of kava.À la fin de son discours, il boit la première coupe de kava. |
Gēn in lō ne-meskēt gayaq mi na-ga.We'll inaugurate our new harpoon with some kava (i.e. drink kava to 'mark the event').Nous allons inaugurer notre nouveau harpon avec du kava (i.e. boire le kava pour ‘marquer le coup’). |
N-et a lo-totgal en, ikē iphe?The person on the photo, what is she to you?La personne sur la photo, c'est qui pour toi ? |
Kōyō iphayō ? Ēthēyō, wun?What are they to each other? Cousins perhaps?Elles sont quoi l'une par rapport à l'autre ? Des cousines? |
na-m̄le gan Qet godly features of landscapevolcano lava [lt. broiled eggs for Ikpwet]éléments divins du paysagelave du volcan [litt. omelette d'Ikpwet] |
n-eh non Iqeta very old song, sung in Ikpwet's languageun chant très ancien / chanté en langue d'Ikpwet |
No-hohole non Iqet e ne-tegha den tiy vap nonongēn.The language of Iqet is very different from our language (mwotlap).La langue d'Ikpwet est très différente de notre langue (le mwotlap). |
Nok lolmeyen ba-vap non Iqet etō nok tow n-eh ēgēn.Once I find inspiration in the language of Iqet, I start composing my song.Lorsque j'ai trouvé l'inspiration en langue d'Ikpwet, je me mets à composer mon chant. |
Iqet en, Ḡot ēanen! Ige kastom wa ige tē-n-ēte a m-ōlōl tō a so Iqet.Ikpwet is simply God, It was our ancestors who gave him the name of Iqet,Ikpwet, c'est tout simplement Dieu. Ce sont nos ancêtres, ceux d'autrefois, qui l'avaient appelé Iqet. |
Iqet mē-vētleg me ēntēn Krais a kē n-et.Ikpwet sent us his son, Jesus Christ, in the form of a human being.Ikpwet nous a envoyé son fils, Jésus-Christ, sous la forme d'un être humain. |
“Ba kē ave?” – “O ba / Isi, kē tege anen!”“But where is he?” – “Well… dunno! Must be somewhere around here…”“Mais alors, où est-il ?” – “Ben, euh… je ne sais pas ! il doit être quelque part par là…” |
Ikē te, mey itan.It's not him, it's the other one.C'est pas lui, c'est l'autre. |
Kē wo “Itat! Ave ignik?”“Father-in-law!” she said. “Where's my husband?”“Beau-père !” dit-elle, “où est mon mari ?” |
Na-haphap del itōk.[all things are good] All's well.[toutes les choses sont bonnes] Tout va bien. |
Itōk anen.That's good, it's perfect.C'est bon comme ça, c'est parfait. |
Itōk vēlēs.freqIt's OK, no problem.courÇa va, pas de problème. |
Itōk gēn in!formula[lit. let's drink well!] Good health! Cheers!formule[litt. buvons bien!] À ta santé! |
Nēk rin̄ lok me la-yavēg itōk.It would be good/better if you phoned on SaturdayCe serait bien/mieux que tu téléphones samedi. |
Nēk ta-vap ēgē tō me, togtō itōk.You would have done better to tell me earlier.Si tu me l'avais dit plus tôt, c'eût été mieux (Il eût mieux valu que…) |
Dō ak-vayge bah tusu! – Itōk.Supposing we had our meal first. – OK.Si nous prenions d'abord notre repas. – D'accord. |
No et-eksas te kē. – Itōk.I can't find it. – Oh well, never mind.Je ne l'ai pas trouvé. – Bon, tant pis. |
Inti may qelen̄. – De? Itōk.Your son has disappeared. – Really? OK.Ton fils a disparu. – Ah bon? D'accord. |
Kemem itōk vēlēs.formula in greetingsWe are fine.formule en salutationsNous allons bien. |
Itōk vēlēs, tog dēmdēm van aē.It's alright, don't worry.Il n'y a pas de problème, ne t'inquiète pas. |
Ikē itōk vēlēs; ba ēthēn en, kē na-waksē meh.She is alright; but her sister is really too cocky.Elle, ça peut encore aller; mais sa sœur, elle est vraiment trop orgueilleuse. |
Wos mi nu-busmayaw, si so lēg mi na-gayga? – Itōk vēlēs.Shall we fix them with nails, or tie them with a rope? – Doesn't matter.On les fixe avec des clous, ou bien on les attache avec une corde? – Peu importe / C'est aussi bien. |
Dō so van ave? Ino itōk vēlēs.Where shall we go? Personally I don't mind.Où veux-tu qu'on aille? Moi, je n'ai pas de préférence / ça m'est égal. |
Imam nōnōm iyē?Who's your father?Ton père, c'est qui? |
Na-he iyē?[your name is who?] What's your name?[ton nom c'est qui?] Comment t'appelles-tu? |
Iyē mē-wēl van na-mtehal nōnōm?Who paid for your journey?Qui t'a payé ton voyage? |
Iyē nen?Who is it?Qui est-ce? |
Iyē geh nen?Who is it? Who are these people? (what are their names, each and every one of them?)Qui est-ce? Qui sont ces personnes? (quels sont leurs noms aux uns et aux autres?) |
Iyē geh ni-haghaghiy bō-yōstiwag nan?Who sits on this council? (what are the names of these people?)Qui est-ce qui siège dans ce conseil? (quels sont leurs noms aux uns et aux autres?) |