i1 particle
Literature
construction ‹V i V enDurative, encoding an extended action V in time: ‘(V) so much so; (V) then after a while...’structure ‹V i V enDuratif, marquant la durée d'une action V dans le temps: ‘(V) tant et si bien ; (V) puis au bout d'un certain temps...’
Romanman̄an kōyō tētē nonon e me-ten̄ van, me-ten̄ i ten̄ i ten̄ i ten̄ en, tō kē ni-vap…Romanmangan was left there, with her son, crying all the tears in their bodies. She cried and cried and cried, and then she said…Romanmangan se retrouve là, avec son fils, à pleurer toutes les larmes de son corps. Elle pleurait, pleurait, pleurait, et dit…
Kōyō tog van i tog i tog en : visis hōw nen, na-tm̄an. Kōyō mō-bōwvan i bōw en : kē mi-lwo.typical introduction of a story... They lived together, until they finally had a child – a son. They fed him so much that he grew up.introduction typique de conte... Ils vécurent ensemble, tant et si bien qu'ils finirent par avoir un enfant – un garçon. Ils le nourrirent tant et si bien qu'il grandit.
Kōmyō ma-van lē-tqē, ba nok hag van i hag en nok yon̄teg yow qele kē...While you were away in the fields, I stayed here [lit. sitting]; and after a while [that I remained sitting] I suddenly heard a noise over there...Alors que vous étiez partis aux champs, moi j'étais resté ici [litt. assis] ; et au bout d'un certain temps [que je restais assis] j'ai soudain entendu un bruit là-bas...
formal synonymmi ②
derivativevan i … en
derivativetog tog i van enil était une foisonce upon a time
i-2 prefix
ancformer personal article, currently non-productive, frozen as a prefix on some personal nounsarchancien article personnel, auj. non-productif, conservé comme préfixe sur quelques noms personnels
imam fatherpère
itat uncle, nephewoncle, neveu
igni~ spouseépoux, épouse
iplu~ fellow, companioncompagnon
inti~ son, daughterfils, fille
ithi~ brother (of M), sister (of F)frère d'un homme, sœur d'une femme
itbu~ ancestoraïeul
itme~ archfatherarchpère
ivē~ archmotherarchmère
iphe~ interrogativewhat kin relation?interrogatifquelle relation?
Iqet deityIkpwetdivinitéIkpwet
Idōl characterIdol the tricksterpersonnageIdol le menteur
MorphologieCommute avec ya- au pluriel, ex. i-nti-k ‘mon fils’ → ya-ntinti-k ‘mes enfants’.
MorphologyBecomes ya- in plural, e.g. i-nti-k ‘my child’ → ya-ntinti-k ‘my children’.
i-3 prefix
prefix turning light pronouns into heavy pronouns, to make them predicative or focal: no ‘I’ → ino ‘me’; ‘who’ → ipréfixe dérivant les formes toniques de la plupart des pronoms personnels à partir des formes légères, pour les rendre prédicatifs et/ou toniques: no ‘je’ → ino ‘moi’; ‘qui’ → i
ige iɣ̞ɛ
Astrong noun
Grammar
Human plural, referring to an indefinite group of people (opp. kēy ‘them’, referring to a definite group)Collectif humain pluriel, renvoyant à un groupe indéfini de personnes (opp. kēy ‘eux’, renvoyant à un groupe défini)
seeyoge
seetēlge
1without nounpeople or some people, one, othersemploi absolu, sans nomles gens ou des gens, on, autrui
Nitog etet ige!Stop looking at others!Arrête de regarder les gens!
Nēk me-mtewot en, ige aē?When you hurt yourself, was there anyone around?Quand tu t'es blessé, il y avait du monde?
Ige tateh.Nobody's here.Les gens ne sont pas là / Il n'y a personne.
Tog vavasem hiy ige!Don't tell anyone! [lit. don't tell people]Ne le dis à personne! [litt. ne le dis pas aux gens]
Iyē ma-vap tō hiy nēk? – Ige.Who told you? – Some people.Qui te l'a dit? – Des gens.
Nēk so taq bat, ige tiple ekas nēk.Hide yourself, someone might see you.Cache-toi, de peur qu'on ne te voie.
RemLa même valeur indéfinie est parfois assurée par le singulier n-et (cf. et ①▻②).
2+ attribute: adjective, quantifier, etc.represents the head of noun phrases of human referent, in the pluralsuivi d'un qualificatif: adjectif, quantifieur, etc.constitue la tête des syntagmes nominaux à référent humain, à valeur plurielle
ige qagqag wa ige mēlēmlēgThe Whites and the Blacksles Blancs et les Noirs
ige susu wa ige lililwo[the little ones and the big ones] children and adults[les petits et les grands] les enfants et les adultes
ige ta-Franis[the people of France] the French[les gens de France] les Français
ige to-M̄otlapthe people of Motalavales gens de Motalava
ige be-wha [the people for music] musicians[les gens pour la musique] les musiciens
ige bi-kikbolfootballersles footballeurs
ige bul son̄wulthe group of tenla bande des dix
ige del[lit. 'all people'] everyone[litt. ‘les-gens tous’] tout le monde
ige geh gōh[lit. 'people everyone here'] everyone here[litt. ‘les-gens chacun ici’] tout le monde ici
ige mino[lit. 'people mine'] my family[litt. ‘les-gens miens’] les miens, ma famille
ige teghaothersles autres / autrui
ige hipa lot of peoplebeaucoup de monde
ige yatkelgia few, some peoplequelques-uns, certains
ige mey a mal van enthose who've already leftceux qui sont déjà partis
Barticle
+ noun Nplural article for human referent names (opp. na- ① ou zero for the singular)suivi d'un nom Narticle pluriel pour les noms à référent humain (opp. na- ① ou zéro pour le singulier)
ige welanchiefsles chefs
ige yathithi-kmy brothersmes frères
ige lōqōvēnwomenles femmes
ige mōmōanimal, anthropomorphic in a storythe Fishanimal anthropomorphisé dans un conteles Poissons
SyntaxeDans cette structure, c'est plutôt le nom qui est la tête du syntagme, tandis que le Collectif fonctionne comme un article.
ige te-Yō iɣ̞ɛtɛjʊ proper noun
Astronomy
people of RouaTaurus constellationles gens de Rouala constellation du Taureau
igni~ iɣ̞ni strong noun, relational
spouse: husband or wifeépoux: mari ou femme
3sgēgnōn
ih n-ih nih noun
POc*pusuR
bowarc
seeq[a]tagflèchearrow
ihē ihɪ interrogative
who? who is it? Focal form of the question word, used in predicates.qui? qui est-ce? Forme focale du pronom interrogatif, utilisée en prédicat.
Ihē gēn? Ni-siok yow kē?Who's that in that ship?Qui est-ce là-bas, dans ce bateau?
Hiqiyig vitwag hag tō agōh. – Ihē?There's someone sitting here. – Who is it?Il y a quelqu'un ici. – Qui est-ce?
synonymiyē
ikē iˈkɪ personal pronoun
Grammar
stressed personal pronoun for 3sgpronom personnel tonique de 3sg
ikēy iˈkɪj personal pronoun
Grammar
stressed personal pronoun for 3plpronom personnel tonique de 3pl
ili1 n-ili nili noun
Ocean
seaweedrespect
ili~2 n-ili nili noun, relational
PNCV*vuluhair, featherPOc*pulu
1sgn-ilik3sgn-ēlēn
Anatomy
1hum, animalhairhumain, animalchevelure, cheveux
N-ēlēn na-lawlaw.She's blond.Elle est blonde.
N-ēlēn na-sam̄sam̄.She has soft hair (non-frizzy).Elle a les cheveux souples (non crépus).
N-ēlēn na-damdam.She has long hair (like White women).Elle a les cheveux longs (comme les Blancs).
2animalhairanimalpoil, pelage
seen-ilpoil humainhuman hair
3birdfeatheroiseauplume
n-ili tutucock's featherplume de coq
seen-iltoplumage de coqcock's plumage
ilil ilil
Averb, transitive
Art
1paint ‹s.th.› meticulously and carefully (opp. suw), draw patterns, esp. in the art of sacred masks (na-tmat)peindre ‹qqch› de façon minutieuse et appliquée (opp. suw), dessiner des motifs, partic. dans l'art des masques sacrés (na-tmat)
📙 Les moyens traditionnels utilisés dans la peinture sont le charbon (na-vay, na-malvay) pour le noir (ne-met) ; le calcaire (n-ow) pour le blanc ; la sève de certains fruits pour le rouge (ne-me).
synonymlem̄eh
synonymbenem
2paint ‹one's body›, ex. before dancing the striped costume dance (ne-m̄e)se peindre ‹le corps›, ex. avant de danser la danse du Tricot-rayé (ne-m̄e)
Bnounn-ilil
1painting: material, colour or aspect of a painted objectpeinture : matière, couleur ou aspect d'un objet peint
Les couleursColoursn-ilil
qagqag blanc white
mēlēglēg noir black
lawlaw rouge red
m̄al bleu, vert blue, green
n̄oyn̄oy jaune yellow
wōwō gris, brun grey, brown
mey ③ rose, orangé rose, orange
keleklen noir blanc black white
valakas bigarré variegated
2hencecolour, even naturald'oùcouleur, même naturelle
Woqse ilil!There are plenty of colours!Il y a plein de couleurs!
ilqōn̄ n-ilqōn̄ nilk​͡pʷʊŋ noun
il + qōn̄
Fauna
black hairsmall dark batpoils nuitpetite chauve-souris sombre
N-ilqōn̄, qe so ni-nti qeyet susu.The n-ilqōn̄, is what you might call a baby dogfish.Le n-ilqōn̄, c'est comme qui dirait le petit bébé de la roussette.
N-ilqōn̄ vitwag ma-gap me hiy no: wun na-matmat mino ē-gēn, yēhē yantintik !I've just seen a bat fly towards me: it probably means I'm going to die soon, my dear children!Je viens de voir une chauve-souris voler vers moi: c'est sans doute ma mort qui s'approche, mes chers enfants!
📙 Cet animal symbolise la mort. Lorsqu'une vieille personne, qui a traversé de longues années en bonne santé, en voit passer un près d'elle, c'est signe que la fin de sa vie est arrivée.
seenō-lōslōschauve-sourisbat
imam imam
MotamamaPNCV*mamafather (term of address)
Astrong noun
Kinship
fatherpère [F, FB, MZH]
1Dad: term of addresspapa: terme d'adresse
2freqfather: term of referencecourpère: terme de référence
formal synonymitme~
Bverb, transitive
RedupiimamRedupimamam
call someone Dad, consider someone as one's fatherappeler qqn papa, considérer qqn comme son père
Nok imam nēk, veg nēk me-lep vasgēt tō no l-ēm̄ nōnōm en.I consider you as my father [lit. I "dad" you], because you offered me hospitality in your house.Je te considère comme mon père [litt. je te “papa”], car tu m'as offert l'hospitalité dans ta maison.
im̄ey iŋ​͡mʷɛj strong noun
i- ② + m̄ey ② 'child' → 'person'
rarethe personrarela personne, l'individu
Kēy et-yon̄teg goy te kēy a so, im̄ey e ave!They didn't even understand where the guy was!Ils ne comprirent même pas où le gars se trouvait !
main entrym̄ey ②
in1 n-in nin noun
Motaun
Ocean
sea worm, greenish sea ringworm, eaten in October and November when they appear on the surface of the waterver de mer, annélide marine verdâtre, consommée aux mois d'octobre et de novembre, quand elle apparaît à la surface de la merAnnelides spp.
📙 L'apparition annuelle de ce ver donne leur nom à plusieurs mois de l'année.
takle in gon noun
Tps
piece (?) of SeptemberAugustokismorceau (?) de septembreaoût
n-in gon noun
Tps
bitter paloloSeptemberpalolo amerseptembre
n-in yig noun
Tps
small paloloOctoberpetits palolosoctobre
n-in lap noun
Tps
large paloloNovembergrands palolosnovembre
n-in wey noun
Time
Decemberdécembre
in2 in verb, transitive
POc*inum
Autour de ‘boire’Words of drinkingin
na-matheg bē la soif thirst
n-inin la boisson a drink
ma~ Classificateur des boissons Drink classifier
sey ② verser un liquide pour a liquid
tam lever le coude lift a glass
dol avaler swallow
dolm̄eg boire (‡) drink (‡)
in mah boire cul-sec drink it all
in tokosm̄eg boire à l'excès drink too much
taleg ; toron̄ se saoûler get drunk
Redupinin
drinkboire
in nē-bēdrink waterboire de l'eau
in nō-wōhdrink coconut milkboire une noix de coco
in mah[drink-dry]bottoms-up, drink to the last drop[boire-sec] boire cul-sec, boire jusqu'au bout
in tokosm̄egdrink too muchboire excessivement
Dō so van in na-ga?Are we going to drink kava?On va boire du kava?
Iyah, nēk so in te me?Here, do you want a drink?Tiens, tu veux boire un coup?
Itōk gēn in!formula[lit. let's drink well!] Good health!formule[litt. buvons bien!] À ta santé!
formal synonymdolm̄eg
inēk inɪk personal pronoun
Grammar
stressed personal pronoun for 2sgpronom personnel tonique de 2sg
inin n-inin ninin noun
Les boissonsDrinksn-inin
nē-bē eau douce fresh water
nō-wōh jus de coco coconut juice
na-ga kava kava
nē-bē sewsew ; ni-ti thé tea
nē-bē maymay alcool alcohol
na-waēn ; n-inin vin, alcool wine, booze
n-alkōl alcool à brûler methylated spirit
n-is levure; alcool fermenté yeast; homemade alcohol
nu-jus sirop syrup, artificial juice
nē-tēnge potion potion
ni-sis lait maternel mother’s milk
1gendrink. Name derived from in ‘drink'en génboisson. Nom dérivé de in ‘boire’
Kē ni-yon̄teg na-matheg bē ni-ak kē, kē ni-lep n-inin na-man e tō ni-in.Comme il sentit qu'il avait soif, il saisit sa boisson et se mit à boire.
2espstrong alohol, whisky, eau-de-viespécalcool fort, whisky, eau-de-vie
in lō inlʊ verb, transitive
1be the first guest to drink ‹s.th.›, inaugurate ‹kava+›boire inaugurerêtre le premier parmi les convives à boire ‹qqch›, inaugurer ‹kava+›
Toy goy nen en, tō kē ni-in lō na-ga.At the end of his speech, he drinks the first bowl of kava.À la fin de son discours, il boit la première coupe de kava.
2celebrate, inaugurate ‹s.th.› by raising one's glasscélébrer, inaugurer ‹qqch› en levant son verre
Gēn in lō ne-meskēt gayaq mi na-ga.We'll inaugurate our new harpoon with some kava (i.e. drink kava to 'mark the event').Nous allons inaugurer notre nouveau harpon avec du kava (i.e. boire le kava pour ‘marquer le coup’).
see
inm̄eg inŋ​͡mʷɛɣ̞ verb, transitive
harass ‹s.o.›, harmlessly (e.g. tickle) or harmfully (e.g. harass an enemy)harceler ‹qqn›, de façon bénigne (ex. chatouiller) ou maligne (ex. harceler un ennemi)
ino inɔ personal pronoun
Grammar
stressed personal pronoun for 1sgpronom personnel tonique de 1sg
inti~ inti strong noun, relational
POc*natu
child (of): son, daughterenfant (de): fils, fille
3sgēntē-n
ip1 n-ip nip noun
PMP*qipilAfzelia bijuga
Flora
Island teak or ironwood, bsl. NatoraFaux teck, bsl. NatoraIntsia bijuga.
TechnCe bois très solide est particulièrement apprécié pour tailler les poteaux verticaux (na-han̄) soutenant les charpentes des maisons.
ip2 ip
Averb, transitive
RedupivipRedupipip
1blow into ‹pipe, bamboo+› to produce a soundsouffler dans ‹tube, bambou+› pour produire un son
seew[e]yehsoufflerblow
2espblow ‹the conch shell, tō ④› to send a signal far away, or summon people to a gathering; ring the tocsinspécsonner ‹la conque, tō ④› pour envoyer un signal au loin ou appeler la population à un rassemblement; sonner le tocsin
Welan ni-ip na-tō so ige sil lēw tiwag me hiy kē le-gmel.The dignitary sounded the tocsin, so the crowd would gather en masse at his house.Le dignitaire sonna le tocsin, pour que les villageois accourent en masse vers sa chefferie.
Kē so ni-yon̄teg qele kē a~ qeso ipip me na-tō! Qeso ipip me na-tō.impersonal syntaxHe heard in the distance, as if someone had blown into a conch shell.tournure impersonnelleIl entend au loin comme si l'on soufflait dans une conque.
Bverb, intransitive
RedupivipRedupipip
conch shell, tō ④resonate, send a signal (that, so ① ⓒ)rareconque, tō ④retentir, envoyer un signal (de, so ① ⓒ)
Na-tō n-ivip so kēy hēw ba-hay ēgēn.The conch resonated, sending the signal to go down for the net.La conque retentit, pour leur signaler de descendre vers le filet.
iphe~ iphɛ interrogative
<°ihβan<° i saˈβa-naPOc*sapanwhat
i- ② Personal prefix + hap ② ‘what’
2sgiphe3sgiphan
Kinship
rareyour what?what relationship? Enquires about the kin relation between two individualsrareton quoi?quelle relation ? Interroge sur la relation de parenté entre deux personnes
N-et a lo-totgal en, ikē iphe?The person on the photo, what is she to you?La personne sur la photo, c'est qui pour toi ?
Kōyō iphayō ? Ēthēyō, wun?What are they to each other? Cousins perhaps?Elles sont quoi l'une par rapport à l'autre ? Des cousines?
seeiyēquiwho
iplu~ iplu strong noun, relational
Motavalu-imatch, fellow, mate
friend, comrade, companionami, camarade, compagnon
Iqet ik​͡pʷɛt strong noun
MotaQata Vui (spirit), chief figure in storiesPNCV*bʷatukind of spirit
Mythology
1Ikpwet, name of the founding hero of the Banks IslandsIkpwet, nom du héros fondateur des îles Banks
Iqet mi-tin̄ na-myam, lok me Bankis kē ; bastō, kē mi-tin̄ n-et van alon en.mythIkpwet created the world here in the Banks; then he created men and let them in.mytheIkpwet créa le monde, ici du côté des Banks ; ensuite, il créa les hommes et les y fit entrer.
Ikpwet, le dieu des îles BanksIkpwet, the god of the Banks IslandsIqet, no-Ḡot non ige ta-Bankis
Ikpwet est un demi-dieu facétieux et rusé, mis en scène dans plusieurs mythes (na-kaka t-am̄ag) qui sont donnés pour véridiques (opp. contes, na-vap t-am̄ag). Selon la légende, Ikpwet habitait à Lesbey (Vanua Lava) avec ses onze compagnons (yogyogveg, Cf. Tagay), sa femme Rōlēy et sa mère Qatgoro; ses ennemis sont Qasvay et Idōl. Il créa l'archipel des îles Banks (na-myam ‘le monde’), puis les hommes; il inventa la Nuit, et certaines institutions sociales lui sont attribuées.
non Iqet phrase
non + Iqet
of Ikpwetfrom ancestral ages: a mention meant to present s.th. as very old, dating back to the Golden Age, to “Ikpwet's time”d'Ikpwetvenu des temps primordiaux: qualificatif présentant qqch comme très ancien, datant de l'Âge d'Or, “de l'époque du dieu Ikpwet”
na-m̄le gan Qet godly features of landscapevolcano lava [lt. broiled eggs for Ikpwet]éléments divins du paysagelave du volcan [litt. omelette d'Ikpwet]
n-eh non Iqeta very old song, sung in Ikpwet's languageun chant très ancien / chanté en langue d'Ikpwet
derivativeno-hohole non Iqetlangue mystérieuse des chantsmysterious song language
no-hohole non Iqet na-vap non Iqet noun
Poetry
designates the poetic language of Motalava: Cf. boxlangue (du temps) d'Ikpwetdésigne la langue poétique de Motalava: Cf. encadré
No-hohole non Iqet e ne-tegha den tiy vap nonongēn.The language of Iqet is very different from our language (mwotlap).La langue d'Ikpwet est très différente de notre langue (le mwotlap).
Nok lolmeyen ba-vap non Iqet etō nok tow n-eh ēgēn.Once I find inspiration in the language of Iqet, I start composing my song.Lorsque j'ai trouvé l'inspiration en langue d'Ikpwet, je me mets à composer mon chant.
La langue d’IkpwetThe language of Ikpwet
Nettement distincte du mwotlap, la langue poétique de Mwotlap, dite “langue d'Ikpwet”, est employée exclusivement dans les chants traditionnels (n-eh t-am̄ag, opp. chansons populaires, en mwotlap); elle est associée à des contextes poétiques et solennels, comme les cérémonies coutumières, les danses (na-mapto, no-yon̄yep), les chants insérés dans les contes (na-vap t-am̄ag). Cette langue nettement archaïsante se serait transmise depuis les temps de l'origine, d'où son nom – allusion au dieu créateur des îles Banks, Iqet. Comparable au latin médiéval pour les langues romanes, la langue d'Ikpwet reste largement ésotérique pour les gens de Mwotlap, qui généralement ne la comprennent pas ; seuls quelques érudits savent encore l'utiliser pour composer leurs chansons (towtow eh). Souvent présentée comme un vestige d'une ancienne langue commune aux îles Banks, il s'agit, en réalité, d'une koinè littéraire conventionnelle, que l'on retrouve d'une île à l'autre sous diverses formes.
Christianity
2religious syncretismthe Christian God, usually known as Got or Yatmangēnsyncrétisme religieuxle Dieu chrétien, également nommé Got ou Yatmangēn
Iqet en, Ḡot ēanen! Ige kastom wa ige tē-n-ēte a m-ōlōl tō a so Iqet.Ikpwet is simply God, It was our ancestors who gave him the name of Iqet,Ikpwet, c'est tout simplement Dieu. Ce sont nos ancêtres, ceux d'autrefois, qui l'avaient appelé Iqet.
Iqet mē-vētleg me ēntēn Krais a kē n-et.Ikpwet sent us his son, Jesus Christ, in the form of a human being.Ikpwet nous a envoyé son fils, Jésus-Christ, sous la forme d'un être humain.
EthnologieParallèlement, le Diable chrétien (t[a]mat▻④) sera identifié à Qasvay ou à Idōl.
AnthropologySimilarly, the Satan (t[a]mat▻④) of Christians will be equated with Qasvay or Idōl.
seeGot
isi iˈsi interjection
dunno, no idea! Interjection expressing o.'s inability to answer a question; gener. uttered while shrugging o.'s shouldersje sais pas, j'en sais rien! Interjection exprimant l'incapacité à répondre à une question; génér. énoncé en haussant les épaules
Mey na-tm̄an wo “Nēk gomgom qele nen ba-hap?” Amtan wo “Isi! Ba…”“But why are you sick like that?” her husband asked. “I don't know!” she replied.“Pourquoi es-tu malade ?” demanda le mari. “Je n'en sais rien!” répondit-elle.
“Ba kē ave?” – “O ba / Isi, kē tege anen!”“But where is he?” – “Well… dunno! Must be somewhere around here…”“Mais alors, où est-il ?” – “Ben, euh… je ne sais pas ! il doit être quelque part par là…”
“Yē ma-yap tō nō-mōmō gōh?” Kē wo “Isi! No et-ēglal te, ba so yē ma-yap tō?”“Who caught these fish?” – “No idea! I don't know, I was wondering who that might have been myself.”“Qui a pêché tous ces poissons?” – “J'en sais rien ! Je me demande aussi qui cela peut bien être.”
📙 Interjection inanalysable; parfois suivie de la phrase analytique No et-ēglal te ‘Je ne sais pas’.
📘 Unanalyzable interjection, sometimes followed by the analytic clause No et-ēglal te ‘I do not know’.
itan itan strong noun
<°í tuánaMotatuafellow, companion, assistant
1the other (of two)l'autre (de deux)
Ikē te, mey itan.It's not him, it's the other one.C'est pas lui, c'est l'autre.
synonymvitwag
2with datesnextdans les datesprochain
li-wik itannext weekla semaine prochaine
lō-wōl itannext monthle mois prochain
l-ēte itan, si so l-ēte mey van hiynext year, or the year afterl'année prochaine, ou l'année d'après
3binary patternone… the otheren structure binairel'un... l'autre
Nēk ukēg itan, tō itan ni-boel lok se aē!You stop arguing with one, and the other one gets angry.Tu en laisses tomber une, et l'autre se met en colère à son tour.
itat itat
Cf. Motatata
Astrong noun
Kinship
1ego M or Fmaternal uncle: mother's brother (MB)ego M ou Foncle maternel: frère de la mère (MB)
formal synonymmoyu~
seetitamastanteaunt
Kinship
2ego M or Fmaleclassificatory uncle: e.g. classificatory brother of a classificatory mother (MB); father's sister's husband (FZH)ego M ou Foncle classificatoire: frère classificatoire d'une mère classificatoire (MB); mari de la sœur du père (FZH)
Kinship
3ego Ffather-in-law: father of the husband (fHF)ego Fbeau-père, père du mari (fHF)
Kē wo “Itat! Ave ignik?”“Father-in-law!” she said. “Where's my husband?”“Beau-père !” dit-elle, “où est mon mari ?”
seeqēlge~
Kinship
4ego Mmalenephew: sister's son (mZS), wife's brother's son (mWBS)ego Mgarçonneveu: fils de la sœur (mZS), fils du frère de l'épouse (mWBS)
contrasts withwōinti~(ego F) neveu(ego F) nephew
Kinship
5ego Ffemaleniece: sister's daughter (mZD), wife's brother's daughter (mWBD)ego Mfillenièce
📘 This is the only case when itat is said to a female.
contrasts withyēnti~(ego F) nièce(ego F) niece
Bverb, transitive
RedupiitatRedupitatat
delocutive usecall s.o. uncle or nephew or niece, consider s.o. as suchemploi délocutifappeler qqn oncle ou neveu ou nièce, considérer qqn comme tel
itbu~ itᵐbu itqu~ strong noun, relational
Kinship
ancestoraïeul
ithi~ ithi strong noun, relational
1sgithik2sgithi3sgēthēnPl.yathithi~
Kinship
1brother or sister : same-sex siblingfrère, sœur : germain de même sexe
antonymtēte~
2same-sex cousins, whether parallel or cross-cousinscousins de même sexe, qu'ils soient parallèles ou croisés
itme~ itmɛ strong noun, relational
Kinship
fatherpère
main entryimam
itōk itʊk predicative
Redupitōktōk
freqgood, wellcourbon, bien
SyntaxePrédicat direct, sans préfixe aspecto-modal. Pour se combiner aux marques TAM, itōk est remplacé par le radical supplétif : Ne-telefon itōk? – Et-wē qete, ba tē-wē qiyig. Le téléphone marche? – Il ne marche pas encore, mais il marchera bientôt.
formal synonymm̄isi
antonymhetmauvais
1s.th.good, fineqqchêtre bien, bon
Na-haphap del itōk.[all things are good] All's well.[toutes les choses sont bonnes] Tout va bien.
Itōk anen.That's good, it's perfect.C'est bon comme ça, c'est parfait.
Itōk vēlēs.freqIt's OK, no problem.courÇa va, pas de problème.
Itōk gēn in!formula[lit. let's drink well!] Good health! Cheers!formule[litt. buvons bien!] À ta santé!
2Irrealis clause (e.g. aorist, future) + itōkit would be good if, it would be better ifproposition Irrealis (ex. aoriste, futur) + itōkce serait bien que, il vaudrait mieux que
Nēk rin̄ lok me la-yavēg itōk.It would be good/better if you phoned on SaturdayCe serait bien/mieux que tu téléphones samedi.
Nēk ta-vap ēgē tō me, togtō itōk.You would have done better to tell me earlier.Si tu me l'avais dit plus tôt, c'eût été mieux (Il eût mieux valu que…)
3itōk alone, as a replyOK, I agree; yes; very well, too bad, if you likeitōk seul, en réponsec'est bon, c'est d'accord; oui; soit, tant pis, admettons
Dō ak-vayge bah tusu! – Itōk.Supposing we had our meal first. – OK.Si nous prenions d'abord notre repas. – D'accord.
No et-eksas te kē. – Itōk.I can't find it. – Oh well, never mind.Je ne l'ai pas trouvé. – Bon, tant pis.
Inti may qelen̄. – De? Itōk.Your son has disappeared. – Really? OK.Ton fils a disparu. – Ah bon? D'accord.
4s.o.to be in good health, feel goodqqnêtre en bonne santé, aller bien
Nēk itōk, si ne-het? – Ino itōk vēlēs, ba inēk?Do you feel alright [or not]? – I'm OK, how about you?Tu vas bien [ou non]? – Moi je vais très bien, et toi?
5s.th., s.o.looking nice, pretty; handsomeqqch, qqnbeau à voir, joli; bien fait de sa personne
Na-m̄alm̄al itōktōk a itōktōk lēs!A terrific girl, really terrific!Une fille superbe, vraiment superbe!
📙 Spécialement sous la forme rédupliquée itōktōk.
intensifierlēs ②
itōk vēlēs itʊk.βɪlɪs phrase
1freqit's just alrightit's just fine; it's not perfect but it's alright; there's no problemcourc'est juste biença va, sans plus; ce n'est pas parfait, mais ça peut aller; il n'y a pas de problème
Kemem itōk vēlēs.formula in greetingsWe are fine.formule en salutationsNous allons bien.
Itōk vēlēs, tog dēmdēm van aē.It's alright, don't worry.Il n'y a pas de problème, ne t'inquiète pas.
Ikē itōk vēlēs; ba ēthēn en, kē na-waksē meh.She is alright; but her sister is really too cocky.Elle, ça peut encore aller; mais sa sœur, elle est vraiment trop orgueilleuse.
formal synonymnēwē vēlēs
2sometafter a request to chooseit doesn't matterparfaprès une invitation à choisirpeu importe, c'est égal; ça n'a pas d'importance
Wos mi nu-busmayaw, si so lēg mi na-gayga? – Itōk vēlēs.Shall we fix them with nails, or tie them with a rope? – Doesn't matter.On les fixe avec des clous, ou bien on les attache avec une corde? – Peu importe / C'est aussi bien.
Dō so van ave? Ino itōk vēlēs.Where shall we go? Personally I don't mind.Où veux-tu qu'on aille? Moi, je n'ai pas de préférence / ça m'est égal.
ivē~ iβɪ strong noun, relational
Kinship
mothermère
iyē ijɪ interrogative
who. Focal form of , espec. as predicatequi. Forme tonique de , spéc. en fonction de prédicat
Imam nōnōm iyē?Who's your father?Ton père, c'est qui?
Na-he iyē?[your name is who?] What's your name?[ton nom c'est qui?] Comment t'appelles-tu?
Iyē mē-wēl van na-mtehal nōnōm?Who paid for your journey?Qui t'a payé ton voyage?
Iyē nen?Who is it?Qui est-ce?
📙 Pour plus d'une personne, on emploie la forme iyē geh: Iyē geh nen? Qui est-ce (ces gens)?Cf. geh.
📘 For more than one person, the question word is iyē geh: Iyē geh nen? Who are (these people)?See geh.
synonymihē
iyē geh ijɪɣ̞ɛh interrogative
iyē ‘who’ + geh ‘Distributive’
plural sense but singular agreementwho eachquestion 'Who?' referring to several people simultaneously, but considered individually (opp. iyē ‘who?’ referring either to a single person or to several people seen as a group)valeur plurielle mais accord au singulierqui chacunquestion ‘Qui?’ portant sur plusieurs personnes en même temps, mais considérées individuellement (opp. iyē ‘qui?’ portant soit sur une seule personne, soit sur plusieurs personnes vues en tant que groupe homogène)
Iyē geh nen?Who is it? Who are these people? (what are their names, each and every one of them?)Qui est-ce? Qui sont ces personnes? (quels sont leurs noms aux uns et aux autres?)
Iyē geh ni-haghaghiy bō-yōstiwag nan?Who sits on this council? (what are the names of these people?)Qui est-ce qui siège dans ce conseil? (quels sont leurs noms aux uns et aux autres?)