va1 na-va naβa noun
<°βaeVurësvia
Flora
1tree fern, bsl. Blakpamfougère arborescente, bsl. BlakpamCyathea spp.
📙 Dans la préparation du laplap (na-tgop), la plus grosse branche de la fougère est utilisée comme râpe naturelle pour râper (yah) certains tubercules comme le manioc.
📘 In preparing laplap (na-tgop), the larger branch of the tree fern is used as natural grater to grate (yah) certain tubers such as cassava.
synonymna-qtag
na-va yayah noun
rasping ferna variety specially used as a graterfougère pour râpervariété de fougère, utilisée comme râpe
2a grater, whether natural or manufacturedrâpe, naturelle ou fabriquée
na-va tele noun
modern iron grater, used for stronger tubers such as yamrâpe métallique (na-tle), de fabrication moderne, utilisée pour râper des tubercules plus durs comme l'igname
va-2 βa- prefix
POc*pa[ka]-Causative
Cf. vag- ‘X times’
former causative prefix, found only in a handful of verbsancien préfixe causatif, préservé seulement dans quelques verbes
vawot [make born] give birth[faire naître] donner naissance
vaēh [make live] rescue[faire vivre] sauver
vasuwyon̄ [make anoint holy] baptize[faire oindre sacré] baptiser
vaēh βaɪh verb, transitive
va- + ēh
Redupvavaēh
1make ‹s.o.› livesave ‹s.o.'s› life, rescuefaire vivresauver la vie
Inēk mahgē ma-vaēh no.You were the only one who rescued me.Tu es le seule qui m'ait sauvé.
2heal ‹s.o.›, cureguérir, soigner ‹qqn›
seetēytēybēguérisseurhealer
vavaēh lok se verb, transitive
make ‹s.o.› live againresurrect ‹s.o.›faire vivre à nouveauressusciter ‹qqn›
Ten̄kyuw nēk magtō veg ba-vavaēh lok se nō-wōgit mino.Many thanks to you, sorceress, for resurrecting my son.Merci à toi, sorcière, d'avoir ressuscité mon fils.
vag1 na-vag naβaɣ̞ noun
Motavaga-loaa sword-fishvaga-m̄elea fish
Fish
Bluespine unicornfishdawa, nason vert, Nason à éperons bleusNaso unicornis.
na-vag bēlag noun
spotted unicornfishSpotted unicornfish, Short-nosed unicornfishnason tachetéNason à museau courtNaso brevirostris.
na-vag yēdēp noun
fan-palm unicornfishSpotted unicornfish, Short-nosed unicornfishnason feuille-de-palmier“Nason à museau court”Naso brevirostris.
📙 Sa queue en éventail lui vaut cette comparaison avec la feuille de palmier nē-yēdēp.
📘 Its fan-like tail is the source of a comparison with the fan-palm nē-yēdēp.
vag-3 βaɣ̞ prefix
POc*paka-Causative prefix
1+ unprefixed numeral, cardinal or ordinaltimes, number of times+ numéral non-préfixé, cardinal ou ordinalfois, reprise: permet de dénombrer des occurrences d'événement
vag-yōcardinaltwicecardinaldeux fois
vag-yōnegiordinalthe second timeordinalla deuxième fois
vag-tiwag ēwējust oncejuste une fois
vagvag-tiwag ēwēreduplicatedevery now and then, rarelyforme rédupliquéejuste de temps en temps (rarement)
vag-m̄adegoftentimesà de nombreuses reprises, souvent
Nēk mal van me Vila vag-vēh vatag? – Vag-tēlnegi ēgēn.How many times have you come to Vila so far? – This is the third time.Ça fait combien de fois que tu viens à Vila? – C'est la troisième fois.
No mal vap van hiy nēk vag-son̄wul.I've already told you ten times!Je te l'ai déjà dit dix fois.
Kē ni-se vag-tiwag, vag-yō, vag-tēl; vag-vetnegi nan ewo tō kē ni-qlen̄.She sang her song once, twice, three times; on the fourth time, she disappeared.Elle a chanté sa chanson une fois, deux fois, trois fois; à la quatrième fois, elle a disparu.
2espcounts hundreds (m̄eldēl) and thousands (tey)particpermet de dénombrer les centaines (m̄eldēl) et les milliers (tey)
tey vag-yō m̄eldēl vag-tiwag son̄wul tēl nanm̄e vē-vet[thousand times-two hundred times-one tens three plus four] 2,134[mille fois-deux cent fois-une dizaines trois plus quatre] 2134
vaga1 βaɣ̞a locative
habituellement, à chaque fois, toujours
Na-mtig non Wotlōlan, kē no-dowdow goy vaga.Wotlôlan always looks after his coconut trees.Wotlolan entretient toujours très bien ses cocotiers.
Vaga, kēy van, kēy muwumwu lē-tqē nonoy.Ils avaient l'habitude d'aller travailler aux champs.
synonymvelqōn̄
v[a]gal βaɣ̞al
Averb, intransitive
Redup v[a]gapgal
rarewage warrareguerroyer, mener la guerre
📙 Plus souvent sous sa forme rédupliquée v[a]gapgal.
📘 More frequent in its reduplicated form v[a]gapgal.
Bnounna-pgal
Les mots de la guerreWords of warna-pgal
na-pgal guerre war
nē-vēytitit bagarre, combat struggle, fight
na-qtag sagaie assegai
ni-yin̄yin̄ vagal arsenal de guerre war paraphernalia
ōl taw pousser le cri au combat battle cry
na-mtewot blessure wound
na-tvale ennemi enemy, foe
taghiy se réconcilier make peace
na-tm̄at paix peace
History
1guerre, au sens ancien
na-tmat ne vagaldevil blong faetl'esprit de la guerre
Nēk tog vanvan, den nēk taple yap na-pgal me hiy dōyō.Ne va pas là-bas, tu risquerais de nous attirer la guerre.
EthnologieLes guerres entre clans ou entre îles ont disparu depuis au moins un siècle, à l'arrivée des missionnaires.
2guerre moderne, notamment la Seconde Guerre Mondiale Wolwotu
na-pnō vagalle pays de la guerre: les États-Unis
v[a]gapgal βaɣ̞apɣ̞al verb, intransitive
wage war, warguerroyer, faire la guerre
Ige bē-vēnan kēy me-pgapgal bō-tōti lōwlō.His government has declared war in the name of religion.Son gouvernement mène une guerre pour / au nom de la religion.
vagvag-tiwag βaɣ̞βaɣ̞tiwaɣ̞ locative
une-une foisrarement, quelquefois. Prédicat généralement associé au restrictif ēwē ‘seulement’
vagvag-tiwag ēwēonly from time to time : very scarcelyde temps en temps seulement, très rarement
seeyatkel mahēquelquefois
vah βah
POc*pasok
Averb, transitive
Redupvavah
1rareficher ‹qqch› en terre
seevētgiy
Techniques
2courplanter ‹végétal› en terre pour le faire croître
Ne-qet, kēy gengen, ni-qēt, kēy vah lok hōw.Lorsqu'ils avaient mangé tout leur taro, ils en plantaient à nouveau.
Bverb, intransitive
1flèche, harponse planter en plein dans la cible, en gén. un poisson
Nō-mōmō a ni-van yow me e, kē ni-kay e na-vah.Dès que le poisson s'approchait, il décochait sa flèche, et atteignait sa cible [litt. il tirait et ça se plantait]
2au Statifcanine de cochonavoir décrit un cercle complet, au point d'atteindre à nouveau la gencive inférieure
no-qo a nē-lwon na-vahun cochon dont les dents ont fait un tour complet [dont les dents sont ‘plantées’]
📙 Ce signe attribue au cochon (cf. no-qo) une immense valeur.
seewey
Cpostverb
en atteignant la cible
Na-qtag a ni-van yow me en, ni-tig vah a lō-mōmō en.La flèche s'élance et vient se planter droit [debout planté] dans le corps du poisson.
Nēk kaykay vah ba no et-kaykay te muk te.Toi, tu atteins toujours ta cible [décocher planté], et moi je n'y arrive pas.
v[a]hah na-phah naphah noun
Motavasasaa wonder
Magic
miracle, tour de magie
galeg na-phahfaire un miracle, un tour de magie
n-et be-phah noun
personne pour miraclefaiseur de miracle, magicien (au sens occidental)
Ige be-phah kēy vēhbeg na-tbē a le-myayawoy.Les magiciens peuvent faire tenir un plat en l'air.
📙 Ceux qui pratiquent la magie noire sont plutôt désignés comme n-et hewhew ‘empoisonneur’, n-et manmanheg ou n-et vēgēpgēl ‘ensorceleur’.
vahn̄ēt βahŋɪt verb, transitive
Motavasn̄ot
Redupvavahn̄ēt
allumer ‹le feu, n-ep› en rassemblant du bois de chauffe (na-lēt), spéc. dans le four à pierres (na-qyēn̄i)
Nēk lep na-lēt, tō vahn̄ēt n-ep, so ak n-ep ni-lal ; nēk sal ne-beg apwon.Avec du bois, tu allumes un feu, et attends que les flammes retombent; puis tu déposes dessus le fruit-à-pain.
vahyeg βahjɛɣ̞ verb, transitive
Redupvavahyeg
étendre ‹natte› sur le sol ou sur le lit
Kē ni-van yow nen tō, ni-vahyeg na-tno tamge nonon hōw, kē ni-en hiy van.Il sortit de la maison, étendit sa natte sur le sol, et s'y allongea.
vak βak
Motavakato have strength, energy
Averb, intransitive
Redupvakvak
1rareêtre puissant; agir et partic. évoluer avec énergie
2d'oùfoncer, avancer rapidement et sans effort, sur un véhicule propulsé par une force externe: anc. voguer sur un voilier (cf. gam), emporté par le vent; mod. avancer en voiture
vak tēy tarakaller en voiture [litt. voguer-tenir voiture]
n-age vakvak[objet pour avancer vite] voiture
Bnounna-vak
rareforce, puissance, énergie vitale (de qqn)
Nēk me-lep inti van a la-vak nōnōm.poetrypoésieTon fils, tu lui as transmis ton énergie vitale [litt. tu l'as pris dans ta puissance].
synonymvakse~
seemanfluide magique
v[a]kasteg βakastɛɣ̞ verb, intransitive
Redupv[a]kapkasteg
prendre soin, s'occuper (de, goy / hiy①ⓒ) ; assister une personne qui a du mal à s'occuper d'elle-même, par ex. une personne saoûle, handicapée, âgée
No me-tron̄, ay! Nēk te-pkasteg goy vēh no?Je suis bourré, dis donc ! Tu peux venir m'aider (à rentrer chez moi) ?
synonymetgoy
vakasteg lok verb, intransitive
Anthropology
prendre soin en retourprendre soin de ses propres parents, en échange (lok) des efforts qu'ils ont consacrés à notre éducation
Inti-mamyō so lililwo galsi bah en, tō kēy te-pkasteg lok me hiy kamyō.Lorsque nos enfants seront devenus adultes, ce sont eux qui prendront soin de nous.
📙 L'éthique (Cf. na-tamtam) veut qu'un enfant fasse preuve d'une telle gratitude envers ses parents, y compris dès son plus jeune âge: leur apporter à manger ou à boire, les assister dans les travaux domestiques, etc.
vakse~ na-vakse naβaksɛ noun, relational
Motavakasa-ihaste, hurry, self-assertion, strength
1sgna-vakse-k3sgna-vaksa-n
rareqqnpuissance, énergie vitale, force ‹de qqn›
seehiyi~force physique
val na-val naβal noun
Motavalathin stones set on edge round the rim of the native ovenPNCV*valastructure
pierres du four...
seene-vet wēdēwdē
v[a]lag βalaɣ̞ verb, intransitive
Motavalagoto runPNCV, POc*lakostep, walk, go
Redupv[a]laplag
1man, animalrun, escape, fleehomme, animalcourir, filer, fuir
Inti valag vatag me anen.Ton fils est en train d'arriver en courant.
Imam nonoy kēy valaplag m̄ōl me.Leurs pères rentrèrent en courant.
Ige susu et na-m̄at tō kēy valaplag, kēy valaplag veteg kē. Kēy valag i valag e tō kēy qeleqlen̄.En voyant le serpent, les enfants prirent leurs jambes à leur cou, et s'enfuirent loin de lui. Ils coururent, coururent, coururent, jusqu'à s'évanouir dans la nature.
Lep no-hos nonon, yow kal hag aē, valag ēgēn.Il prend son cheval, l'enfourche, et se met à galoper.
Nēk et hōw nō-mōmō valag kēlkēl tō en.Regarde les poissons qui filent en zigzaguant!
synonymgityak
synonymsikyak
valag hiy verb, transitive
courir àcourir vers ‹qqch, qqn›, accourir; aller chercher en vitesse
Tētē me-ten̄, nēk so valag hiy!Ton bébé pleure, va vite le voir [litt. accours vers lui]!
2inanimécirculer, se mouvoir
n-age valaplagla chose qui circule (surnom de la voiture, na-trak)
3liquide+couler, s'écouler; circuler
Na-day nonon me-plag lililwo.Son sang coulait abondamment.
synonymlon̄
4figintelligence+s'activer, fonctionner; être vif
Ige Japan, nē-mēnay ni-plaplag galsi.Les Japonais ont l'esprit vif. [litt. ils ont les méninges qui circulent bien]
v[a]lakas βalakas
Motavalakasdecorate, beautify, adorn
Aadjective
Redupv[a]laplakas
1chatoyant, multicolore, aux couleurs vives
nō-mōmō valaplakas le-naw enles poissons multicolores du lagon
seekeleklenbigarré
2en génmagnifique, superbement décoré
seelēn̄asmagnifique
ak valakas verb, transitive
rendre magnifiquedécorer, ornementer, enjoliver ‹endroit, maison+›
synonymhēgēl
Bnounna-plakas
joliesse, ornementation
Nok so mōk na-plakas van l-eh so kē n-ak dēw na-he.J'ai voulu ajouter quelques ornementations au poème, pour rendre cette ode en ton honneur encore plus majestueuse.
valeh βalɛh verb, transitive
Motava-leasagto dispute
Redupvavaleh
refuser une proposition; empêcher ‹qqn› d'agir
Tateh et ni-valeh.Personne ne t'en empêchera.
vēy-valeh verb, intransitive
valeur réciproques'entre-refuserse contredire, se disputer du fait d'un désaccord
Ige m̄alm̄al vēy-valeh veg nō-lōmgep en.Les jeunes filles se disputent à cause du jeune homme.
valhiqōqō na-valhiqōqō naβalhik​͡pʷʊk​͡pʷʊ na-valiqōqō noun
bruits gênants, vacarme hétéroclite
Amyō van me gōh, veg na-valiqōqō tateh, tō kōmyō kaka tatag na-myōs.Venez par ici, il n'y a pas de bruit, vous pourrez discuter tranquillement.
seegayka
valme na-valme naβalmɛ noun
Fish
1poisson-scorpion, rascasse, proche du na-yme et du na-wawsēPterois spp.
2plaispar comparaison avec ce poisson venimeux, terme d'insulte adressée à une personne méchante: salaud, enfoiré
vam na-vam naβam noun
<°na βaˈβabaMotavavapaa kind of crawfish
Ocean
Slipper Lobster, bsl. Flatnaura“Cigale de mer”, sorte de langouste plate à six pattes, crustacéParribacus caledonicus.
van1 βan verb, intransitive
POc*pano
Redupvanvan
1+ Locativeto go (somewhere), spec. on foot+ Cplt de Lieualler, se rendre (dans un endroit), spéc. à pied
IdiomLe parfait de van sert souvent à dire où se trouve qqn: Imam ma-van lē-tqē. Papa est [parti] aux champs.
seevanvanmarcherto walk
2absolutelyto leave, set off; to be goneusage absolupartir, ‘y aller’; être parti
Sōwlē, nok van ēgēn!OK, I'm off ! (I must leave you)Bon, j'y vais ! (je vous quitte)
Kē tateh, kē mal van !He's not here, he's gone.Il n'est pas là, il est parti.
seem̄ōl
3hencerareslip away, go away, disappearspécrares'éclipser, s'absenter, disparaître
Ba mahē kēy togtog nen e, kēy et van n-ēwe tētēnge en ni-vanvan geh.As the days went by, they realized that the fruit from the tree had disappeared [lit. had left, i.e. had been stolen] one after the other.Au fil des jours, ils s'aperçurent que les fruits de l'arbre disparaissaient [litt. partaient, i.e. étaient volés] les uns après les autres.
4impersonal structurecontinue, carry ontournure impersonnellecontinuer, se poursuivre
Kē ni-van !story, action[lit. it goes] Keep going!récit, action[litt. ça y va!] On continue!
seehōw
Literature
5radical van repeatedcontinue an action V without interruption, hence for a while, for a long time. Spec. Structure in storytelling: Action 1 + van repeated + Action 2 › = "Action 1 begins, lasts a while until action 2 finally begins".radical van répétécontinuer une action V sans s'arrêter, d'où un certain temps, longtemps. spéc. Structure dans les récits: ‹Action 1 + van répété + Action 2› = "L'action 1 commence, puis dure un certain temps, jusqu'à ce que finalement commence l'action 2".
Iqet yem kal hag nen, van van van van van van van vēykal n̄a alge.description of a giant tree[lit. Iqet climbs up, he goes, goes, goes, goes up high] Iqet started climbing, and he went on climbing for a long, long, long while, until he reached the top way, way up high.évoque un arbre géant[litt. Iqet grimpe il va va va va va va va monte tout là-haut] Iqet se mit à grimper, et grimpa longtemps, longtemps, longtemps, tant et si bien qu'il finit par en atteindre le sommet tout là-haut.
Nēk galeg qele nen van van van van : nō-qōn̄ levetēl, ne-beg ni-myen̄ qēt, tō nēk lepyak.recipe for preparing breadfruit biscuit (nē-kēy)You carry on like that indefinitely (and so on, as many times as you like); a week later, when the bread fruit is completely dry, you take it out (of the fire).recette pour la préparation du fruit-à-pain (nē-kēy)Tu continues de la même façon indéfiniment (ainsi de suite, autant de fois que tu veux) ; au bout de huit jours, quand le fruit-à-pain est bien déshydraté, tu le retires (du feu).
Tō kōyō tog van, tog van, tog van, mo-tog ne-msin van van van van. Imam nonon ni-gom te mun.father sonAnd so they both continued to live together for a long time (for years ?)... until the father fell ill too.père et filsAlors ils continuèrent tous les deux à vivre ensemble, longtemps (durant des années ?) ... jusqu'au jour où le père tomba malade à son tour.
Kēy hag van en van van, mahē ni-qōn̄.They remained seated this way for a long, long time, until at last night began to fall.Ils restèrent assis longtemps de cette façon, longtemps, jusqu'à ce qu'enfin la nuit se mit à tomber.
seemisinlongtempsa long time
L'expression de la durée en récitvan
Le bon conteur sait jouer de la répétition de van (Duratif ‹ van ‘aller’), pour évoquer le temps qui passe ou l'effort prolongé du personnage. Dans une série de van exprimant la durée, les deux derniers sont parfois réalisés va– van (a long) : ex.
Kē van, van van va– van, van dēn̄ le-naw.
‘Il marcha longtemps, très longtemps, jusqu'au bord de mer.’
D'autre part, une longue chaîne est parfois renforcée par la locution de durée van i van en ‘tant et si bien’, ex.
Tō kē ni-skiyak hiy ēthēn, van van van van van van van van van i van en, van me nen, etsas kē.
‘Il partit aussitôt en courant pour chercher son frère, et courut, courut, courut, courut, courut tant et si bien [van i van en] qu'il finit par arriver et par le trouver.’
van2 βan directional
Grammar
“thither”: Centrifugal directional, referring to any direction other than towards the speaker (e.g. “to you”, “to him/her”); opp. me, centripetal, orientated towards the speaker (e.g. “to me, to us”)Itif: Directionnel centrifuge, renvoyant à toute direction sauf vers le locuteur (ex. “vers toi”, “vers lui”) ; opp. me, centripète, orienté vers le locuteur (ex. “vers moi, vers nous”)
Le directionnel centrifugevan
Par opp. aux autres Directionnels, van n'est ni montant (hag) ni descendant (hōw), ni sortant (yow) ni entrant (hay), ni centripète (me) ; il marque une direction neutre, émanant d'un Sujet vers l'avant. Cette relation est orientée soit vers un Locatif (“vers X”), soit vers un Bénéficiaire (“envers X”), soit vers le Patient ; soit orientée vers la poursuite de l’action elle-même (Duratif).
1+ deicticforward, straight ahead+ déictiqueen face, en avant, tout droit
Vēnvēntey tig tō agōh, Rastētē tig tō n̄a van gēn.Vēnvēntey is (stands) here, Rastêtê is way over there [opposite us, van].Vēnvēntey se trouve (debout) ici, Rastêtê se trouve tout là-bas [en face de nous, van].
Na-gayga namun ne-hyo qele gōh van gēn.His garland (catch of fish) was long, from here [gōh] to here [van gēn].Sa guirlande (de poissons pêchés) était longue, comme d'ici [gōh] jusque là-bas [van gēn].
Milton mi-gityak lō me gōh? – Oo, kē mi-gityak lō van anen!Did Milton come here [where I am, me gōh] ? – Yes, he was here [where you say, van anen].Est-ce que Milton est passé en courant par ici [où je suis, me gōh] ? – Oui, il est passé par là [où tu dis, van anen].
Ukēg no nok van₁ heylō van₂.Get out of my way ! [lit. Let me go₁ across opposite₂]Laisse-moi passer ! [litt. Laisse-moi aller₁ à-travers en-face₂]
📙 Typiquement associé aux déictiques de 2ème et 3ème degrés (ex. van (a)nen ‘en face près de toi’, van nōk / gēn ‘en face là-bas’) ; au 1er degré, même si l'on peut dire van (a)gōh ‘en face [de toi] près de moi’, on aura plutôt le Dir. centripète (me (a)gōh ‘ici’).
2targets a Locative; with intransitive V(neutral) spatial movement of the Subject himself towards a precise location: towards, fb{in the direction of}orienté vers Locatif; V intransitifmouvement spatial (neutre) du Sujet lui-même vers un lieu précis: vers, |fb{en direction de}
Kē ni-vahyeg na-tno tamge nonon hōw, kē ni-en hiy van.He spread his mat out on the ground, and lay down (on it).Il étendit sa natte sur le sol, et s'y allongea.
Nēk lōn̄veg van a sisqet a lē-lē a hōw N̄ēyēlē en, nēk lōn̄veg van anen.You'll go and hide over there [opposite], near Ngêyêlê cave over there; yes, that's where you'll hide.Tu iras te cacher là-bas [en face], près de la grotte de Ngêyêlê, là-bas ; oui, c'est là que tu iras te cacher.
Nō-mōmō ni-yow tēqēl lok van le-naw.In one leap, the fish suddenly swam back to the ocean. [jumped again towards the sea]D'un bond, le poisson regagna soudain l'océan. [sauta de nouveau vers la mer]
N-et tit-van₁ yeghuquy vēh te van₂ lē-vētan en.No one is allowed to enter₁ into₂ this land without a good reason.Personne n'a le droit de pénétrer₁ sur₂ cette terre sans une bonne raison.
Nēk lam̄lam̄heg en : ni-til ni-van₁ me tō ni-wot van₂ aē.You throw (the hook into the water); the garfish will soon come₁ and take the bait (from it).Tu lances (l'hameçon à l'eau) ; l'Orphie viendra₁ bientôt y₂ mordre.
Kōyō yow tēy na-tamge tō, ba ne-len̄ en ni-yip van aē.tale of the flying carpetStanding on the big mat, they threw themselves (up in the air), with the wind blowing straight at them.conte du tapis volantDebout sur la grande natte ils se jetèrent (dans les airs), tandis que le vent soufflait droit dessus.
Magtō mi-tig taqet kēy van.The old woman was standing next to them. (cf. sisqet)La vieille femme était debout à côté d'eux. (cf. sisqet)
3targets a Locative; with transitive Vcorresponds to the spatial direction that the Subject infers on the Object, or on his action. Esp. associated with numerous verbs implying such a movement, e.g. "look (in a direction)", "put (s.th) somewhere", "tie (s.th) to s.th", etc.orienté vers Locatif; V transitifcorrespond à la direction spatiale que le Sujet imprime à l'Objet, ou à son action. spéc. associé à de nombreux verbes impliquant un tel mouvement, ex. “regarder (dans une direction)”, “poser (qqch) qq part”, “attacher (qqch) à qqch”, etc.
Kē ni-tōytōy na-yo bak, ni-vēl sey van vētmahē vitwag.She swept the banyan leaves, heaping them up in the same place.Elle balayait les feuilles de banian, les rassemblant en un même endroit.
Kēy mo-tot nē-tyag, mē-vētgiy van lō-tōti n̄ey.They made a ladder, and set it up against an almond tree.Ils fabriquèrent une échelle, et l'érigèrent contre un amandier.
Iqet mi-tin̄ na-myam, lok me Bankis kē ; bastō, kē mi-tin̄ n-et van alon en.Iqet created the world here in the Banks; then he created men here [he created man towards inside].Iqet créa le monde, ici du côté des Banks ; ensuite, il y créa les hommes [il créa l'homme vers dedans].
Mōk veteg nō-mōmō a lu-wmet, ba sey na-naw van aē.You put the fish into a big bowl, then you pour seawater over it.On pose le poisson dans un grand bol, puis on verse dessus de l'eau de mer.
“Ti n-ep !” Tō a kēy ti n-ep van aē nen tō, n-ep ni-gen n-ēm̄."Go on, set fire to it!" And so they set fire on to it, and the house began to burn.“Allez-y, mettez le feu !” Alors ils y mirent le feu, et la maison commença à brûler.
Kē ni-en hiy van l-ēwe tētēnge qele nōk, ni-mōk na-mnen van a l-ēwe apol en.Once he lay down next to the fruit, he put his hand on the apples.Après s'être étendu auprès des fruits, il posa la main sur les pommes.
Ni-lep nē-yēdēp e tō ni-lēg van a lē-qētēnge a kēy yayah nē-sēm aē en.She took a palm leaf and tied it to the branch she was using to pierce the shells.Elle prit une feuille de palmier, et l'attacha sur la branche qui lui servait pour percer les coquillages.
Kē ni-lep no-woyoy tō ni-hey van lē-nlon.He takes the necklace and puts it round his neck.Il prend le collier et le met à son cou.
Nok so mōk na-plakas van l-eh.I wanted to add a few ornamentations to the poem.J'ai voulu ajouter quelques ornementations au poème.
SémComparer Kē ni-lep nē-bē, tō ni-luwyeg. Il prit l'eau et la déversa (dans un endroit quelconque, pour s'en débarrasser) / Kē ni-lep nē-bē, tō ni-luwyeg van (aē) Il prit l'eau et l'|ui{y déversa (dans un endroit précis, pour un usage particulier).} Van (+Locatif) est requis lorsque l'action est orientée sur un lieu ou un objet précis ; il s'agit alors du lieu visé par l'action (opp. Locatif seul, lieu où se trouve le sujet).
4an element X, instead of being entirely affected (Patient), is only partially affected by the action, and appears as a Locative, together with vanorienté vers Locatif ; V détransitivéun élément X, au lieu d'être entièrement affecté (Patient), n'est que partiellement affecté par l'action, et apparaît comme Locatif, accompagné de van
Kē mo-tot nē-qētēnge. object entirely affectedHe pruned the tree (in two...) – vs.objet entièrement affectéIl a taillé l'arbre (en deux...) – vs.
Kē mo-tot van -qētēnge.object partially affectedHe carved "into" the tree (e.g. he hollowed out a canoe)objet partiellement affectéIl a taillé “dans” l'arbre (ex. Il y a creusé une pirogue)
Qasvay ni-van me, ni-wuh van la-han̄ en ; wuh van le-tno tamge en, tateh.Qasvay went in, gave a few knocks on the post, gave a few knocks on the bed (looking for his enemy), but in vain.Qasvay entra, donna des coups sur le poteau, donna des coups sur le lit (à la recherche de son ennemi), mais en vain.
Kēy me-mwumwu van lo-yot.house-buildingThey are working on the roof.construction d'une maisonIls travaillent au toit.
Nō-lōm̄gep en n-et sosok van a le-tweh tēnge en.The boy looked around among the flowers.Le garçon chercha du regard parmi les fleurs.
5oriented towards locationindicates that the action is abstractly oriented towards an element X (marked as a Locative), without a spatial movement: hence towards, to, in terms of (s.th.)orienté vers Locatifsignale que l'action est orientée abstraitement vers un élément X (marqué comme Locatif), sans mouvement spatial ; d'où envers, par rapport à (qqch)
Ba so tēy se vitwag so ak na-hap se van aē ?You want to build a house, but what do you want to do / in it ?Tu veux construire une maison, mais pour y / en faire quoi donc ?
Tog dēmdēm meh van aē.Don't worry too much about this. [don't think too much "towards" that]Ne t'inquiète pas trop à ce sujet. [ne pense pas trop “envers” cela]
Kem galeg na-wha mi n-eh en ; sowo ne-tnenen van aē, e tō bah ēgēn.on sung poetryWe try to find some music for this song; once the music is adapted to it, it's finished.sur la poésie chantéeSur ce chant, nous essayons de trouver une musique ; une fois que la musique y est adaptée, c'est fini.
6espafter perception V: “see”, “feel”, “think”, etc.indicates that the Subject orientates consciously his attention towards an external element (opp. V without van, passive perception?)spécavec V de perception: “voir”, “sentir”, “penser”, etc.signale que le Sujet oriente son attention vers un élément extérieur, de façon plutôt consciente et agentive (opp. V sans van, perception plutôt passive ?)
Et van en, nē-lēn gēn !Look, this is what its feathers look like.Regarde, voici à quoi ressemblent ses plumes.
Ige hōhō me, et van qele kē ni-vin vetel e halhal tō.As they were paddling, they suddenly saw a banana skin floating on the water.Comme ils pagayaient, ils aperçurent soudain une peau de banane qui flottait sur l'eau.
A kē m-etsas van a no-qo liwo en kē n-ēh leptō !He realized that the giant monster was still alive!Il s'aperçut que le monstre géant était encore vivant !
Tō nok yon̄teg van a so “Sere rere luke...”And then I heard Sere rere luke...” (song)Alors j'ai entendu “Sere rere luke...” (chanson)
Kē yon̄teg van a so kē tiy mitiy ēgēn.He suddently felt a strong need to sleep.Il ressentit soudain une très forte envie de dormir.
Kēy qōnqōn van qele nōk, so itōk si tateh.They began to sniff the object to find out if it smelt nice or not.Ils se mirent à renifler l'objet, pour voir s'il sentait bon ou non.
Ba kē et-lep qete van a so ne-len̄ so ni-wuh en.He hadn't yet understood that a cyclone was imminentIl n'avait pas encore compris qu'un cyclône était imminent.
📙 Cf. et ‘voir’ ~ et van ‘regarder, observer’; yon̄teg ‘sentir, entendre’ ~ yon̄teg van ‘ressentir, se rendre compte’; dēm ‘penser’ ~ dēm van ‘réfléchir, espérer’; ēglal ‘savoir’ ~ ēglal van ‘comprendre, découvrir’
7timeindicates an action in time; espec. dēn̄ + van + time location “until”tempsindique l'orientation d'une action dans le temps; spéc. dēn̄ + van + Cplt de temps “jusqu'à”
ōyēh van hiyin two days' time (ōyēh 'the day after tomorrow')après-après-demain (ōyēh 'après-demain')
anēyēh van gēnthe other day, a long time ago (anēyēh 'the day before yesterday')l'autre jour, il y a longtemps (anēyēh 'avant-hier')
Kē ma-hag dēn̄ van le-myēpyep.Time adverbial = Locative le-He remained seated until the evening.Cplt de Temps = Locatif le-Il est resté assis jusqu'au soir.
Wētamat ni-nyē i dēyē en, dēn̄ van na-lo son̄wul nanm̄e vitwag.Time adverbial = Object na-The Ogre waited for a long time, until eleven o'clock.Cplt de Temps = Objet na-L'Ogre patienta longtemps, jusqu'à onze heures.
Kēy kuk van i kuk en, dēn̄ van mahē ni-myen.Time adverbial = clauseThey continue cooking until daybreak.Cplt de Temps = PropositionIls continuent à cuisiner jusqu'au lever du jour.
8freqoriented towards a beneficiary (Dative hiy ① ⓒ▻④ + s.o.)towards, to (s.o.). Normally accompanies the Dative with a 2nd or 3rd p. (e.g.van hiy nēk “to you”, van hiy kēy “to them”), never 1st p. (*van hiy no “to me”, for which, see me). Partic. “to give” will be lep van with persons 2 and 3, but lep me with 1.courorienté vers un Bénéficiaire explicite (Datif hiy ① ⓒ▻④ + qqn)envers, à (qqn). Accompagne normalement le Datif avec une 2ème ou 3ème p. (ex. van hiy nēk “à toi”, van hiy kēy “à eux”), jamais une 1ère (*van hiy no “à moi”, cf. me). Partic. “donner” se traduit lep van avec 2 et 3, mais lep me avec 1.
Nēk ne-myōs wo tatal, nēk ta-van₁ vēh van₂ hiy moyu.If you feel like going for a walk, then go over₁ to₂ your uncle.Si tu as envie de te promener, tu n'as qu'à te rendre₁ auprès₂ de ton oncle.
Teteh bah, tō Iqet e m̄ōkheg van hiy kē ēgēn.Once he'd finished sculpting (the statue of a woman), Iqet breathed life into it [blew in her]Lorsqu'il l'eût sculptée (statue de femme), Iqet lui insuffla la vie [souffla en elle].
Gēn gagasēg qiyig van hiy ige ba-lavēt.We'll distribute everything to the people who've come to celebrate.Nous allons tout distribuer aux gens venus pour la fête.
Lep van hiy Gostat !Give it to Gostat.Donne-le à Gostat.
Nok van₁ vasem van₂ hiy kōyō, tō kōyō ēglal aē.I'll go₁ explain to them [t₂o both of them], so that they'll know.Je vais₁leur expliquer [à₂ eux-deux], afin qu'ils soient au courant.
SyntaxeS'il est exprimé, l'Objet peut s'intercaler entre van et hiy①ⓒ (ex. Nok lep van X hiy nēk Je te donne X) ; mais le plus souvent, l'Objet est exprimé soit avant van (Nok lep X van hiy nēk), soit après le Bénéficiaire (Nok lep van hiy nēk X). Except. van se rencontre répété (Kē ni-tam van ni-sis |fr{van hiy kē.} Elle lui donna le sein).
9oriented towards an implicit beneficiaryto him alone, van may suggest a beneficiary (Dative) although implicit; the context allows to reconstitute the referent. Cf. "give":Kē may lep van !} She's already given it (to you / to him). [opp. Kē may lep me ! She's already given it (to me)]orienté vers un Bénéficiaire impliciteà lui seul, van peut suggérer un bénéficiaire (Datif) pourtant implicite ; le contexte permet de reconstituer le référent. Cf. “donner”: Kē may lep van ! Elle l'a déjà donné (à toi / à lui). [opp. Kē may lep me ! Elle l'a déjà donné (à moi)]
Kē ma-galeg n-ep. He made a fire (for himself) — butIl a fait du feu (pour lui-même) — mais
Kē ma-galeg van n-ep.He made a fire (for someone else: for you/ her/ them...).Il lui a fait du feu (pour qqn d'autre: pour toi/ elle/ eux...).
Nok so vap van, ba veg nok mētēmteg.I wanted to say it (to you / to him...), but I was afraid to.Je voulais le dire (à toi / vous / lui...), mais j'avais peur.
No n-ēglal, ba no ta-vasem vēh te van !I know, but I don't have the right to talk about it (to you / to anyone).Je le sais, mais je n'ai pas le droit de le révéler (à vous / à personne).
Kē ni-vēhge van so “Ave n-ēm̄ nōnōm?”He asked (her/him): "Where's your house?"Il (lui) demanda : “Où est ta maison ?”
So gēn so ti van na-mlangēn hiy hiqiyig a gēn na-tam kē en, ba gēn te-lep vēh van na-tamge, kē ne-mtuw.If you want to give a present to someone you respect, you can offer [van, 'him/her'] a mat, that's perfect.Si l'on a envie d'offrir un présent à quelqu'un que l'on respecte, on peut offrir [van, 'à lui'] une natte, c'est parfait.
SyntaxeSouvent, un possessif sur l'objet suggère le Bénéficiaire, si bien que van est suffisant pour évoquer le syntagme datif: Itōk nok teh te mu-nmōyō ih van ! Il faudrait que je (vous) fabrique |ui{votre arc !} ; Itma-n ni-leplep ēwē van ne-gengen na-ga-n kê ni-gengen. Son père (lui) apportait |ui{ses repas afin qu'il mange} ; Ōl na-ha-n van 'Vênvêntey' Ils (lui) donnèrent le nom de V..
Hiérarchie dans les directionnelsvan
L'orientation vers une personne (van, me) est prioritaire sur l'orientation dans l'espace (ex. hōw, hag ①). Ex.
Nok sey nē-bē hōw li-vinlah vitwag.
‘Je verse de l'eau [en bas] dans une tasse (posée sur la table)’ – mais
Nok sey nē-bē van (??hōw) li-vinlah nōnōm.
‘Je te verse de l'eau dans ta tasse (que tu tiens en main)’.
10freqoriented towards Patientindicates that the Agent acts purposely on the Patient, accomplishes action V especially in view of transforming or affecting this Patient – espec. if the Patient is a person.courorienté vers le Patientindique que l'Agent agit exprès sur le Patient, accomplit l'action V spécialement en vue de transformer ou agir sur ce Patient – spéc. si le Patient est une personne.
Kēytēl yowlak goy kōyō van nen tō lep vasgēt kōyō van me.They greet them affectionately, and extend them [van] a warm welcome [here, me].Ils sautent à leur cou, et leur [van] souhaitent la bienvenue [ici, me].
Kamyō hig goy nēk van so nēk tog vanvan en !We forbig you to go there!Nous t'interdisons d'y aller !
Vēhge van wotwottigiy, wo “Nēk ma-van tō ave?”He questioned the youngest among them: "Where were you?"Il interrogea le cadet: “Où étais-tu ?”
Magtō, kem van ēgēn, ba ige susu hag tō, etet goy kēy van !We must go now, grandmother! We're leaving the children, look after them well!Grand-mère, nous partons ! Nous laissons les enfants, surveille-les bien !
Ige ma-gal no van me !combination van + meI've been tricked!combinaison van + meOn m'a joué un mauvais tour !
Kē ne-myōs dam vēlēs van ēgnōn.He would follow no one except his wife.Il ne voulait suivre personne d'autre que son épouse.
SyntaxeL'Objet précède van si c'est un pronom personnel (ex. Nok so vēhge kē van Je vais l'interroger.), mais le suit si c'est un syntagme (ex. Nok so vēhge van mayanag Je vais interroger le chef).
11espfreq. with Prohibitive tog ② + transitive Vin phrases expressing interdiction, van underlines the semantic relation between Subject and Object (?)particfréquent avec Prohibitif tog ② + V transitifdans l'expression de la défense, van souligne la relation sémantique d'agentivité entre Sujet et Objet (?)
Nitog siseg kēy van!Stop annoying them! but Nitog siseg no me ! Stop annoying me!Arrête de les embêter ! mais Nitog siseg no me ! Arrête de m'embêter !
Tog yon̄yon̄teg kē van!Don't listen to him!Ne l'écoute pas !
Ohoo, Iqet ! Nitog taytay woy van ni-siok nongēn!No, Iqet! Don't destroy our canoe!Non, Iqet ! Ne détruis pas notre pirogue!
12oriented towards the event itselfcarrying on, in the same direction; continuously, even more – spec. moving away from the speaker, both literally and figurativelyorienté sur le procès lui-mêmeen continuant sur sa lancée, dans la même direction ; de façon continue, encore plus – spéc. en s'éloignant de l'énonciateur, au propre ou au figuré
Dēyē tog van !Wait a bit longer!Attends encore un peu !
Hag malig van !Move over a bit! [Sit further away (from me)]Pousse-toi un peu ! [Assieds-toi plus loin (de moi)]
Tita, talōw en, nēk tin tintin na-ga-mamyō a tin mey a ni-lwo malig van den a qele nēk tintin me hiy kamyō en !Mum, tomorrow we need you to prepare even more [malig van] food than you usually do.Maman, demain, tu nous prépareras des vivres qui seront encore plus [malig van] abondantes que ce que tu nous prépares d'habitude.
13in an extended manner, again. Within a durable activity V (e.g. 'he was still doing V'...); opp. lap, continuation of a statede façon prolongée, encore. Se situe pendant le déroulement d'une activité durable V (ex. 'il était encore en train de faire V'...) ; opp. lap, continuation d'un état
Ba nok hohoh n-ep van: tateh, et-lawlaw te.However much I rub non-stop to light a fire, it's no use, it doesn't work.J'ai beau frotter sans arrêt pour faire du feu, ça ne sert à rien, ça ne prend pas.
Kēy ma-lak van, ma-lak mi lak en, “Sōwō, gengen !”They continued to dance, dance, dance (when suddenly)" "Come on, it's time to eat!"Ils continuèrent à danser, danser, danser, (quand soudain) “Allez, c'est l'heure de manger !”
Kē ma-hag van, hag van dēn̄ van na-gaytegi vitwag.He remained seated without interruption until 1.30 p.m.Il est resté assis sans interruption jusqu'à 13h30.
Kē me-nyē van, me-nyē van, tateh.He waited a long, long time, in vain.Il attendit longtemps, longtemps, en vain.
Nen e, kōyō mitiy van, mitiy van e : kē ni-yon̄teg qele kē a ne-nem ni-n̄it kē.And while they continued to sleep /they still slept, he suddenly felt a mosquito bite him.Et alors qu'ils continuaient de dormir / qu'ils dormaient encore, il sentit soudain un moustique le piquer.
📙 Dans le récit, [V+van] équivaut souvent à un imparfait.
seelapcontinuer àkeep doing
seelaptōencorestill
Literature
14espconstruction ‹V van i V enencodes an extended action V in time: '(V) so much so; (V) then after a while...'spécstructure ‹V van i V enindique l'extension d'une action V dans le temps: '(V) tant et si bien ; (V) puis au bout d'un certain temps...'
Kōyō tog van i tog i tog en : visis hōw nen, na-tm̄an. Kōyō mō-bōwvan i bōw en : kē mi-lwo.typical introduction of a story... They lived together, until they finally had a child – a son. They fed him so much that he grew up.introduction typique de conte... Ils vécurent ensemble, tant et si bien qu'ils finirent par avoir un enfant – un garçon. Ils le nourrirent tant et si bien qu'il grandit.
Kōmyō ma-van lē-tqē, ba nok hag van i hag en nok yon̄teg yow qele kē...While you were away in the fields, I stayed here [lit. sitting]; and after a while [that I remained sitting] I suddenly heard a noise over there...Alors que vous étiez partis aux champs, moi j'étais resté ici [litt. assis] ; et au bout d'un certain temps [que je restais assis] j'ai soudain entendu un bruit là-bas...
Tō kōyō vēy-valeh van i vēy-valeh e, na-raino ni-boel kē nen e ni-yow van hiy kē.They continued to quarrel this way, until the rhinoceros, mad with rage, jumped on him.Ils continuèrent ainsi à se quereller, jusqu'au moment où le rhinocéros, fou de rage, lui sauta dessus.
📙 La présence de van après le premier verbe renforce la locution ordinaire ‹V i V en›, de même sens (cf. i ~ mi). Cf. aussi van i van en ‘tant et si bien’, avec le verbe van ①.
📘 The presence of van after the first verb reinforces the ordinary construction ‹V i V en› with same meaning (see i ~ mi). See also van i van en ‘on and on and on’, with van ① as a verb.
van hiy βanhij verb, intransitive
rarese diriger vers un endroit précis
Kē ma-van hiy me.Il est venu directement.
van me βan mɛ verb, intransitive
van ① ‘go’ + me ① ‘hither’
Redupvanvan me
1freqgo hithercomecouraller vers-icivenir
Van me!Come!Viens!
2sometbecomeparfdevenir
No mal van me no-towtow-eh vitwag.I've become a poet.Je suis devenu poète.
vanvan βanβan verb, intransitive
1marcher
2être capable de marcher
Kē mal vanvan ēgēn !bébéÇa y est, il sait marcher !
📙 Rédupl. de van ①.
synonymtatal
vaot na-vaot naβaɔt noun
Flora
a natural rasp (va) made from the harder part of sago palm (ot, see yot)râpe naturelle (na-va) obtenue avec la palme du sagoutier (ot, Cf. yot)Metroxylon spp.
vap βap
Averb, transitive
Redupvavap
1say ‹s.th.› (to s.o., [Directional +] hiy①ⓒ)dire ‹qqch› (à qqn, [Directionnel +] hiy①ⓒ)
Vap tog me!Tell me!Dis-le moi!
No et-vap te hap te van hiy kē.I didn't say anything to him.Je ne lui ai rien dit.
Nēk ta-vap vēste qele nen.You can't say that like that.On ne peut pas dire ça de cette façon.
synonymvasem
seehoholeparlerspeak
2esp+ so + Clausedeclare, say that. Introduces direct speech (cf. so) and indirect speechspéc+ so + Prop.déclarer, dire que. Introduit le discours direct (cf. so) comme le discours indirect
Imam ma-vap so itōk.Dad said (that it was) OK.Papa a dit (que c'était) d'accord.
Kē so ma-vap qiyig so “Mitiy!”, nēk mitiy.When he tells you "Close your eyes", you must close your eyes.Quand il te dira “Ferme les yeux”, tu fermeras les yeux.
Tō kē ni-vap van hiy tita nonon so “…”And so he said to his mother: "..."Alors il dit à sa mère: “…”
seewo_1dire que
3recite word for word ‹story, tale, song› (vs. kaka ‘tell ‹story› spontaneously’)réciter textuellement ‹récit, conte, chant› (opp. kaka ‘raconter ‹histoire› de façon informelle’)
Nok vap na-vap t-am̄ag veg Yoymal.I'm going to tell you the tale of Yoymal.Je vais te raconter le conte de Yoymal.
yoge ba-vavap-ehthe two singers [the two to recite the song, cf. se]les deux chanteurs [les deux pour réciter le chant, cf. se]
4+ te- + Locativespeak in the language of a particular place+ te- + Locatifparler dans la langue de tel endroit
Tog vavap te-le-lam, nēk so vap to-M̄otlap.Don't speak Pidgin [lit. don't talk-from-the-sea], you must speak Mwotlap.Ne parle pas en pidgin [litt. ne parle pas de-l'océan], il faut parler en mwotlap.
vap bat verb, transitive
vap + bat
say hiddensay s.th. secret to s.o., in such a way that the people around won't understand; speak in veiled termsdire cachéparler à mots couverts, en employant des termes qui ne seront compris que de mon complice, et non des autres personnes présentes
Nēk so vap bat den kēy, a so kēy tog ēgēglal.We must speak in veiled terms, so they can't understand us.Il faut parler à mots couverts, afin qu'ils ne puissent te comprendre.
synonymhole bat
vap goy verb, transitive
speak to protect ‹s.th.› from evil spirits; bless ‹food, water, place›parler pour protéger ‹qqch› contre les esprits malfaisants ; bénir ‹nourriture, eau, endroit›
synonymtatay goy
vap m̄ēt verb, transitive
say brokenspeak in short form: abbreviate, summarize, recapitulatedire coupéparler en raccourci: abréger; résumer, récapituler
Dō vap m̄ēt ēwē hōw.Let's sum up.Récapitulons.
Bnounna-vap
1speech; phrase, word, termparole; phrase, mot, terme
Na-vavap nan qele gēn: “yowvaysam”.The exact term is "turn about".Le terme exact est “virer de bord”.
2language, dialectlangue, dialecte
na-vap to-M̄otmota [the language of Mota]le mota [la langue de Mota]
synonymgatgat
3storyrécit
na-vap t-am̄ag [tale of olden times] story[récit d'autrefois] conte
vap t-am̄ag na-vap t-am̄ag naβaptaŋ​͡mʷaɣ̞ noun
parole d'autrefoisconte
Na-vap t-am̄ag nan, na-vap t-am̄ag te-Pnōlap.Ce conte est un conte de Vanualava.
Na-vap t-am̄ag nan ni-bah hōw gēn.formule de clôtureEt c'est ici que se termine ce conte.
Conte ou légende?Tale or legend?na-vap t-am̄ag
Le conte est perçu comme un texte littéraire assez formalisé, caractérisé notamment par la formule d'introduction Tog tog i van en ‘Il était une fois’. L'histoire se donne pour fictive, et situe des actions merveilleuses dans une temporalité indéfinie.
En cela, le conte (na-vap t-am̄ag) s'oppose aux simples ‘causeries’ sur le passé (na-kaka t-am̄ag), formes de conversations à la fois informelles et perçues comme véridiques; ces dernières incluent les mythes et légendes, les généalogies et les récits historiques.
vasawyeg βasawjɛɣ̞ postverb
Redupvasapsawyeg
1négligemment, avec désinvolture ; agir (V) avec peu de respect ou d'égards envers son interlocuteur
synonymsapsapwoy
antonymdēm-maprespect
2particavec verbe de parole, désigne le niveau de langue familier
Ikē wulus nōnōm ! Tog hohole vasapsawyeg van hiy kē !C'est ton beau-frère ! Ne lui parle pas de façon aussi désinvolte !
antonymhole map
vasem βasɛm verb, transitive
Redupvavasem
1révéler, déclarer au grand jour la vérité sur ‹qqch de secret›
Buste vasem!Je n'ai pas envie de te le dire (c'est un secret).
Kōyō et-vasem te van hiy tita no-yō en, kōyō ma-galingoy.Ils n'ont pas révélé (leur intention) à leur mère, ils ont gardé le secret.
seelan̄lōmontrer, faire connaître
2en géndéclarer, dire
Le-mtap, kē vasem hiy imam nonon so “Imam…”Le lendemain matin, il déclara à son père “Papa…”
Kē et-buste vanvan me, vasem so ēgnōn tale boel kē.Elle ne veut pas venir, elle dit que son mari risquerait de se fâcher.
Ne-m̄e sese eh nōk en, kē na-vavasem so kē tu-kuy qēt qiyig gēn.Vous entendez la chanson du serpent de mer? Il dit qu'il va tous nous dévorer!
synonymvap
3qqchsignifier, prouver que
4déclarer ‹qqn›, révéler la vérité sur ‹qqn›, le dénoncer
Nok van vasem kemem.[litt. Je vais nous déclarer] Je vais annoncer ce qui nous est arrivé (que nous avons été attaqués).
Kimi yōs yoyon̄, ba nok vasem no-moyuk tig tō gēn.Faites tous silence: je vais révéler (la vérité sur) mon neveu que voici.
vasem lō verb, transitive
révéler + faire apparaîtrerévéler, déclarer la vérité sur ‹qqch, qqn›
No tit-vasem lō vēh te van tiy dēmdēm nan.sur l'art de la poésieJe ne peux pas me permettre de t'en révéler le véritable secret.
Nok van vasem lō no van hiy imam, so no mal ekas na-m̄alm̄al mino.Je vais me déclarer à mon père (dire la vérité sur moi-même), que je me suis trouvé une fiancée.
Nēk so vasem lō qēt van so na-hap ni-akakteg geh.Je voudrais que tu commentes explicitement tout ce qui se passe (sous tes yeux).
vasgēt βasɣ̞ɪt postverb
Motavasgotreceive hospitably…
1(faire V) pour (se) mettre à l'abri, en lieu sûr; de façon à (se) protéger
Atmi van vasgēt me, tō atmi gengen !Venez vous abriter ici, venez manger quelque chose!
Ni-hiy mino, nēk so tivig vasgēt.Les os de mon corps, tu les enterreras pour les mettre à l'abri.
SyntaxePorte sur le sujet si V1 est intransitif, sur l'objet si V1 est transitif.
2(faire V) pour accueillir ‹qqn›, lui souhaiter la bienvenue
lep vasgēt verb, transitive
mettre ‹qqn, qqch› à l'abri; accueillir, souhaiter la bienvenue à; donner l'hospitalité
Kēytēl yowlak goy kōyō van nen, tō lep vasgēt kōyō van me.Ils leur sautent au cou, et leur souhaitent la bienvenue.
seetamtamhospitalité
gengen vasgēt verb, transitive
donner un repas de bienvenue pour ‹qqn›
antonymgengen vētlegrepas d'adieu
vasuwyon̄ βasuwjɔŋ vasigyon̄ vasēwyon̄
Averb, transitive
1prêtrebaptiser ‹enfant+›
Na-mama so ni-vasigyon̄ nē-tētē.Le prêtre va baptiser le bébé.
2figbaptiser, donner un nouveau nom à ‹qqch›
Nēk so vasēwyon̄ no-yobem mey agōh.Il faut que tu baptises ce livre (i.e. que tu lui trouves un titre).
Badjective
Christianity
chrétien
na-hah vasuwyon̄nom chrétien, nom occidental (opp. nom traditionnel)
seeyon̄sacré
vatag βataɣ̞
Apredicative
Redupvataptag
1+ directional (+ deictic)be on o.'s way in such and such a direction+ directionnel (+ déictique)être en route dans telle ou telle direction
Ave Wia en? – Vatag yow.Where's Wia? – [lit. going out] She's on her way towards the shore.Où est Wia? – Elle est en route vers la plage.
Etgoy, imam nōnōm vatag me anen.Beware, your father is coming (to you)!Attention, ton père arrive [vers toi]!
Alex vatag lok se hōw.from VilaAlex is on his way again down to the north (i.e. towards Mwotlap)depuis Port-VilaAlex est à nouveau en route (vers Mwotlap).
2temporal meaningexist already, be born alreadysens temporelexister déjà à tel moment, être déjà né
Iqet vatag le-myam en.beginnings of the WorldIkpwet existed already.au commencement du mondeIkpwet existait déjà.
Wolwotu, ino vatag.During World War II, I was already around.À la Deuxième Guerre Mondiale, j'étais déjà né.
Bpostverb
temporal meaning‘extensional’ use: alreadysens temporelemploi ‘extensionnel’: déjà, déjà auparavant
Kē na-qaqa vatag.She already had a mental problem (before that event).Elle avait déjà un grain (avant cette histoire).
No mal vap vatag van hiy nēk en.I've already told you about it.Je te l'ai déjà dit dans le passé.
CTense Aspect Mood marker
1verb V + vatag + directionalKinetic presentative: be doing (V) while moving in such a directionverbe V + vatag + directionnelmarque du Présentatif Kinétique: être en train de (faire V) tout en se dirigeant dans telle direction
Kē lak vatag yow en.She's heading to the shore, dancing.Elle descend vers la plage en dansant.
Ave imam? – Hah vatag me na-mayok.Where is Dad? – Well, he's bringing some manioc [lit. lifting passing hither some manioc]Où est papa? – Il est en train d'apporter du manioc (en chemin vers ici, me).
contrasts withtō.B–1Présentatif statiqueStatic presentative
2temporal meaninghave been (doing); have (done) so farsens temporelêtre déjà en train de (faire V); avoir (fait V) jusqu'à présent
Kē lak vatag en.He's been dancing for a while.Il danse depuis un moment déjà.
Nēk may ēglal vatag n-eh vēvēh?How many songs have you learnt so far?Jusqu'à présent, tu connais combien de chansons?
v[a]tah βatah verb, transitive
Redupv[a]taptah
1compter, énumérer à haute voix
Kōyō vatah so “Vitwag, vōyō, vētēl” e kōyō yow.Ils comptèrent “Un, deux, trois”, avant de sauter.
2lire, à haute voix ou silencieusement
No et-ēglal te vataptah la-gatgat nongēn.Je ne sais pas lire dans ma propre langue.
seeyapécrirewrite
vatgo na-vatgo naβatɣ̞ɔ
Motavatogoa
Astrong noun
enseignant, maître, professeur
Ige vatvatgo kēy a etetgoy ige susu lelo sukul.Ce sont les enseignants qui s'occupent des enfants à l'intérieur de l'école.
No ta-vatgo nonoy vēh.Je pourrais bien devenir leur professeur.
Bverb, transitive
Redupvatvatgo
rareenseigner ‹qqn›, être le professeur de ‹qqn›
synonymvatne
Cnounna-vatvatgo
l'enseignement; le métier d'enseignant
vatiqaw βatik​͡pʷaw verb, intransitive
Motavatieqau
s'agenouiller, partic. au cours de la prière chrétienne
vatiqaw hiy
s'agenouiller penché vers l'avant, se prosterner
vatne βatnɛ verb, transitive
<°βa-tanau
A
Redupvatvatne
1learn ‹s.th.›apprendre ‹qqch›
Nok so vatne na-vap to-M̄otlap.I'd like to learn Mwotlap.Je veux apprendre le mwotlap.
Nok tow qēt bah, tō kēy vatne.They will learn (the song) when I've finished composing it.Une fois que j'aurai fini de composer (le chant), ils pourront l'apprendre.
seeēglal
synonymlep ⓐ▻①⓪mémorisermemorise
2teach ‹s.o.› (s.th., be-)enseigner, apprendre à ‹qqn› (qqch, be-)
Nēk traem vatne tog no b-eh a kimi laklak aē en.Please teach me that song you are all dancing to!Pourrais-tu m'apprendre cette chanson sur laquelle vous dansez?
Na-vap to-M̄otlap e, yē ma-vatne nēk aē?Who taught you the Mwotlap language?La langue mwotlap, qui te l'a enseignée?
Kē ni-vatne kōyō ba-kaykay.He taught them how to fish with a bow.Il leur apprend la pêche à l'arc.
SyntaxeLa personne à qui on enseigne est l'objet; la chose enseignée utilise la préposition oblique be-.
SyntaxThe person being taught is the object; the thing taught is coded with oblique preposition be-.
loanlanēm
Badjective
animaltameanimalapprivoisé
no-tok vatnea tame dogun chien apprivoisé
synonymm̄ey ②
vatqep βatk​͡pʷɛp
Motavataqavturn over, turn down; shutPNCV*taᵐbʷalie flat (on)
Cf. taq
Averb, transitive
1renverser, retourner ‹qqch› à l'envers, face vers le bas
Nok vatqep na-bankēn.J'ai retourné la tasse (ouverture vers le bas).
2d'oùrefermer ‹qqch›, spéc. fermer ‹les yeux›
Nēk so in na-ga, nēk vatqep na-mte.Quand on boit le kava, il faut fermer les yeux.
Kimi yon̄teg qiyig van na-mtami qiyig so ni-akakteg qiyig en, atmi vatqep na-mtami e tō mitiy.Quand vous sentirez que vos yeux, enfin, qu'il leur arrive quelque chose, alors vous devrez les fermer, et puis dormir.
synonymmitiy
Bpostverb
après V de positionà l'envers, spéc. la face retournée vers le bas
Na-bankēn ni-hag vatqep.La tasse est posée [litt. assise] à l'envers (ouverture vers le bas).
Nok en vatqep.Je suis allongé sur le ventre (face contre terre).
SémS'applique typiq. aux objets à deux faces dissymétriques, dont le recto est norm. dirigé vers le haut: ex. corps humain, assiette, tasse.
synonymtegha
vava na-vava naβaβa noun
Flora
Twin apple (Apocynaceae), bsl. Tufrutarbre à double fruit (Apocynacées), bsl. TufrutOchrosia oppositifolia.
vay1 βaj
Averb, intransitive
Redupvayvay
faire un pas, spéc. de façon marquée ou bruyante ; avancer en marquant le pas
antonymvan yoyon̄
Bverb, transitive
effectuer tel ou tel pas de danse, danser ‹qqch›
No ma-vay te muk mag tō.Moi aussi, j'ai pris part à la danse na-mag.
📙 S'emploie surtout avec les danses ne-qet et na-mag, dans lesquelles les danseurs marquent souvent le pas. D'autres danses ont leur verbe spécifique: au lieu de *vay na-mapto, on dit lōs, etc.
seelōs
seehaw
seelaklak
vay2 na-vay naβaj noun
vay3 na-vay naβaj noun
ancashes or coalanccendre ou charbon
seemalvaycharboncoal
seewōwōcendresashes
vayēg βajɪɣ̞ verb, transitive
Motavareggive direction, order, command+
Redupvavayēg
1reveal, show, indicate ‹s.th.›; esp. while giving instructionsrévéler, indiquer, montrer ‹qqch›; spéc. sous forme d'instructions
No ni-tiy tam yeh nēk veg nēk ma-vayēg me na-haphap hip to-M̄otlap hiy no.I really appreciate you, because you made me discover so many things about Motalava.C'est toi que j'apprécie le plus, car tu m'as fait découvrir beaucoup de la vie à Motalava.
No ma-vayēg van ne-gengen nonontēl nōk so kōmyō so gen, kōmyō et-gen te.I had shown you our crops so you could eat them, but you never did.Je vous avais indiqué où se trouvait notre nourriture (avec l'instruction de vous servir): pourquoi donc n'y avez-vous pas touché?
synonymlan̄ lō
synonymvasem
2give instructions to ‹s.o.›, instruct ‹s.o.› to do s.th.donner des instructions à ‹qqn›, demander à ‹qqn› de faire qqch
Welan ma-vayēg veteg van moyōn e so ni-etgoy yolqōvēn nonon.Before leaving, the chief instructed his nephew to take care of his wife.Au moment de partir, le chef a demandé à son neveu de prendre soin de son épouse.
No ma-vayēg muwumwu magaysēn nēk.serial verb[lit. I instructed-work you…] Poor thing, I've made you work too much!série verbale[litt. je t'ai indiqué-travailler…] Mon pauvre, je t'ai donné beaucoup trop de travail !
synonymōl vayēg
ve ne-ve nɛβɛ noun
MotaviaPOc*puqaya
The crocodile of Vanua Lava.
Fauna
rarecrocodilerarecrocodileCrocodylus porosus.
seealkēt
veg βɛɣ̞
MotavagPOc*-(C)akin
Apreposition
1+ NPdue to, because of ‹s.o.›; somet. because of ‹s.th.›+ SNà cause de ‹qqn›; parf. à cause de ‹qqch›
Nok mitimtiy lēlēge, veg ne-nem en.Je n'ai pas réussi à dormir, à cause de ces moustiques.
synonymbe-
2about ‹s.o.›à propos de ‹qqn›
Tita mē-vēhge veg nēk.Maman a posé des questions sur toi.
Ige lōqōvēn vēy-valeh veg Qētlas en.Les femmes se chamaillent pour Qêtlas (elles en sont toutes amoureuses).
Imam mo-boel nēk veg no.Mon père t'en veut à mon propos.
Nēk nitog dēmdēm veg kē.Ne pense pas trop à elle.
3for the benefit of, for ‹s.o.›pour, dans l'intérêt de ‹qqn›
Imam sōysōyteg goy nēk hag veg tita.Papa t'envoie chercher, pour (que tu viennes voir) maman.
Ige lōqōvēn kēy tēymat veg welan.Les femmes font les préparatifs pour le chef.
Blocative
absolute usebecause of that, for that reasonrareemploi absoluà cause de cela, pour cette raison
Veg no ma-van veg me.C'est bien pour ça que je suis venu.
Csubordinator
freqbecausecourparce que, car
Nēk t-et vēhte kē, veg na-halgoy.Tu ne peux pas la voir, [car] c'est un secret.
veg so subordinator
saying that; on the premise thaten disant que, sous prétexte que
Yatkel vōnō kēy et-gengen te na-bago veg so kē mo-wot n-et.Dans certains pays, on ne mange pas de requin, car on dit que / sous prétexte qu'ils sont nés d'un homme.
veg… taple subordinator
because… lestlest, so that not (V); for fear thatcar… de peur quepour éviter que, de peur que
No et-buste vanvan hōw en, veg ignik tale boel.I don't want to go, for fear my wife might get angry.Je ne veux pas y aller, car j'ai peur que / de peur que ma femme ne se fâche.
📙 Équivalent de taple seul (‘Évitatif’).
vege βɛɣ̞ɛ postverb
1with an imperative or prospective verb“still”, “anyway”: used when intending to carry out an action in spite of a contrary circumstances, whether physical or psychologicalavec verbe impératif ou prospectif“quand même”, “malgré tout”: envisage d'accomplir une action malgré un contexte qui s'y oppose moralement ou physiquement
“Óòó!! Imam mino, kē nu-wuwuh et !” Kē wo “Dō van vege, nok et vege kē.”folktale“Beware, my father is a killer!” – “Let's go anyway,” he replied, “I want to see him anyway.”conte“Attention, mon père, c'est un tueur!” – “Allons-y quand même”, répondit-il, “je veux quand même le voir.”
Na-sam ne siok nonon ma-qal goy lē-n̄ēlmet; ba kē so ni-van vege hōw.The outrigger of his canoe was stuck on the reef; but still, he wanted to move ahead anyway.Le flotteur de son bateau était coincé sur le récif; mais (qu'à cela ne tienne), il voulait continuer d'avancer malgré tout.
2“come on”: encourages the addressee to get back to an action that they had interrupted, or were hesitant to do“allez”: envisage de relancer une action déjà entreprise, mais interrompue pendant un moment du fait d'un obstacle ou d'une hésitation; traduit l'idée d'encouragement
“Ba nēk tiple vasem no, wo ?” Tō John so “Óòó, tateh ; vap vege !”“But you won't give me away?” – “No no,” said John; “come on, say it!”“Tu ne risques pas de me dénoncer?” John répond: “Mais non, mais non; allez, dis-le !”
3“go ahead”: used with sarcastic orders“continue”: accompagne typiquement les injonctions ironiques
Galeg vege no! No ta-vasem qiyig nēk hiy imam!Go ahead, keep picking on me! I'll tell you away to my father.C'est ça, continue donc à me harceler! Je vais te dénoncer à mon père.
4goes with desistive orders of the type ‘let it be’accompagne les injonctions du type ‘laisse tomber’
Tomtak vege van.Just let it go.Laisse tomber.
Ukēg vege kē, kē na-qaqa.Forget about her, she's stupid.Oublie-la, elle est bête.
Óòó, ukēg vege, mahē mal qōn̄!Okay, let's just give up, it's already dark here.Laisse tomber, il fait déjà nuit.
vek °na-vek naβɛk noun
Fish
“Crowned squirrelfish”, a reef fish“Soldat rouge”, poisson récifalSargocentron diadema.
vel1 ne-vel nɛβɛl noun
Flora
cut nut (Lecythidaceae), bsl. Navelevelle, noix de brousse (Lécythidacées)Barringtonia edulis.
seewtag
ne-vel wēl noun
vel-2 βɛl prefix
Motavalin all places, in every onePNCV*valupair, matchPAN*baliwoppose, opposite part; friend, partner; answer
Cf. iplu~
chaque, tous: préfixe quantificateur, combiné surtout à des syntagmes locatifs
vel-mahē delpartout, en tous lieux
vel-vōnō partout, dans tous les pays / villages
vel-mayam deldans tous les mondes, sur tous les continents
vel-ēm̄dans chaque foyer
vel-qōn̄*chaque jour, toujours
vel-matapchaque matin
vel-yēpyepchaque soir
vel-an̄qōn̄chaque nuit
vel-wikchaque semaine
vel-wōlchaque mois
vel-ētechaque année
vel-ēte vēvettous les quatre ans
seedeltout
v[e]le~ na-ple naplɛ noun, relational
1sgna-plek2sgna-ple3sgna-plan
1mouth; esp. inside of the mouth, open mouth (opp. n̄[e]ye~, outside of mouth, lips)humbouche ; part. intérieur de la bouche, bouche ouverte (opp. n̄[e]ye~, extérieur de la bouche)
Nēk so m-in bah na-ga, nēk ququq goy mi na-hapqiyig, so ak neneh lok na-ple.Once you've had some kava, you should have something to eat, so as to bring sweetness to your mouth.Quand tu bois du kava, tu devrais manger quelque chose, pour t'adoucir un peu la bouche.
Techniques
2timbermortise: notch made to a wooden pillar (na-han̄), so it may receive horizontal posts (e.g. na-salwolwol)poteaumortaise, entaille faite à l'extrémité supérieure d'un pilier vertical (na-han̄), afin d'accueillir les poutres horizontales (ex. na-salwolwol)
na-ple han̄the pillar's notchl'entaille du poteau
seeso galfaire une entaillemake a notch
velqōn̄ βɛlk​͡pʷʊŋ
Alocative
each dayevery day; alwayschaque jourtous les jours, toujours, tout le temps, à chaque fois, régulièrement
N-eh en, ige strin̄ban sese velqōn̄ hag Vila en.Les groupes Stringband de Vila chantent tout le temps cette chanson.
Velqōn̄ a kēy van a lē-tqē en, kōyō van tēq ne-men.Chaque fois que les gens se rendaient aux champs, les deux frères allaient à la chasse.
synonymtasga
synonymvaga
Bpostverb
chaque jour, toujours
Dōyō ta-yapyap velqōn̄ vēh.On pourra s'écrire tous les jours.
vel-vōnō velvōnō βɛlβʊnʊ locative
in every inhabited landeverywhere: in every village ~ island ~ countrydans tous les lieux habitéspartout: dans tous les villages ~ îles ~ pays
Kē mu-wuh qēt a– vel-vōnō del, a-M̄ot, Apnōlap, M̄otlap…islandsHe destroyed each and every island: Mota, Vanua Lava, Motalava…îlesIl ravagea toutes les îles: Mota, Vanua Lava, Motalava…
Mo-sok dēln̄et a Apnōlap nen, tateh. Van me a Vatrat, ma-van a Wasag, ma-van a Vureas, tateh; ma-van Asol, ma-van Kerepeta – ma-van velvel a vel-vōnō del a Apnōlap en: tateh.villagesHe looked for her everywhere on Vanua Lava, in vain. He went to Vera'a, to Wasag, to Vurës, in vain; went to Sola, to Kerepeta… He tried each and every village of Vanua Lava – to no avail.villagesIl la chercha partout à Vanua Lava, en vain. Il se rendit à Vera'a, à Wasag, à Vurës, en vain; il alla à Sola, à Kerepeta… Il se rendit dans chaque village de Vanua Lava – en vain.
📙 Parfois renforcé par del ‘tous’: vel-vōnō del “absolument partout”.
📘 Sometimes reinforced by del ‘all’: vel-vōnō del “absolutely everywhere”.
synonymvel-mahē
v[e]ne na-pne napnɛ noun
Flora
rosewood, bsl. Burao-blong-solwotabois de rose, bsl. Burao blong solwotaThespesia populnea.
vet1 βɛt numeral
PNCV*vatiPOc*pat-i
four. Unprefixed form of vēvet (see vē- ②), following morphemes such as vag ‘times’, bul ‘group of N people’, son̄wul ‘ten’.quatre. Forme non préfixée de vēvet (Cf. vē- ②), combinée aux termes vag ‘fois’, bul ‘groupe de N personnes’, et son̄wul ‘dizaine’.
vag-vetfour timesquatre fois
son̄wul vet nanm̄e vēvet[four tens plus four] forty-four[quatre dizaines plus quatre] quarante-quatre
n-et bul veta group of four peoplequatre personnes
vet2 ne-vet nɛβɛt noun
Oven stones (ne-vet wēdēwdē).
POc*patu
1rock, boulder; reefrocher, roc, roche; bloc de récif
Ne-vet nan e, kēy ōl so ne-Vet Namwa.That rock is called the Namwa rock.Ce rocher s'appelle le roc Namwa.
Vet Tagde Vot TandeVot Tande
Na-mteēm̄ tig tō hag e qele gēn, na-mteēm̄ vet.You'll see there a kind of gate – a gate of stone.Tu verras là-bas une sorte de portail – un portail de roche.
Tō Qasvay mi-sisgoy lok hag Alkon en, tō mē-vēhgi vet aē.mythQasvay fell down on Gaua island, and turned into stone.mytheQasvay finit sa chute à Gaua, et se transforma en pierre.
Techniques
2stone, esp. stone put to some usagecaillou, pierre, esp. utilisée pour une action
ne-vet a kē no-wowoh na-n̄ey aēthe stone she was using to crush almondsla pierre avec laquelle elle cassait les amandes
ne-vet wowoh n̄eycompoundalmond-crushing stonecomposépierre à casser les amandes
ne-vet gologlolsharpening stonepierre à aiguiser
Ne-vet liwo qele nōk, kē ni-woswos nē-mtot ne siok nonon aē.He used that large stone to hammer in the pegs of his canoe.Cette grosse pierre, il s'en servait pour clouer les chevilles de sa pirogue.
ne-vet yon̄ sacred stonepierre sacrée, magique
ne-vet wiyiwyiy ga kava-grinding stonepierre à moudre le kava
ne-vet susu noun
small stone(s)petit(s) caillou(x)
3espstones used in the ground oven (na-qyēn̄i)spécpierres du four (na-qyēn̄i)
synonymne-vet wēdēwdē
4joculmoney, dough ; partic. modern currency of Vanuatu, i.e. vatuplaisl'argent ; partic. monnaie moderne du Vanuatu, le vatu
Ne-vet qoyo hohole !proverb“The stones will talk” (Money has the final word.)proverbe“Ce sont les cailloux qui parlent” (C'est l'argent qui a le dernier mot !)
📙 Ce mot ne désigne jamais l'argent traditionnel fait de coquillages (nē-sēm).
📘 The world never refers to traditional shell money (nē-sēm timigēn).
seena-man̄ya
vet3 βɛt verb, transitive
Weaving a coconut mat (vetvet na-tamn̄a).
POc*patuRtie, plait, weave (mats, baskets +)
Redupvetvet
Techniques
weave ‹mat, basket›tresser ‹natte, panier›
Na-m̄alm̄al en, tiwag mi tita nonon, kōyō wow tō en, ne-vetvet tamge.The young girl and her mother were mat-weaving.Cette jeune fille et sa mère s'adonnaient toutes les deux au tressage (de nattes).
v[e]teg βɛtɛɣ̞
Motavitagaway from, when something is left
Averb, transitive
Redupvetepteg3sg Aor.ni-pteg
1rarelay ‹s.th.›, put ‹s.th.› downrareposer, déposer
Veteg no-yomtig hōw ni-yōs tō wa tō kē ni-van.She put her coconut palm down, and went away.Elle dépose la palme de cocotier par terre, puis s'en va.
Mahē n-et ma-mat, gēn m̄on goy kē, veteg kē lē-kēs, tō tivig kē hōw le-qyan̄.When someone dies, we wrap their body, lay them down in a coffin, and bury them in a grave.Quand quelqu'un meurt, on enveloppe son corps, que l'on dépose dans un cercueil; puis on l'enterre.
synonymleveteg
2take ‹s.o.› somewhere, bring, accompany; walk, drive ‹s.o.›emmener ‹qqn› pour le laisser qq part, accompagner ‹qqn›
No me-pteg tō ignik Alkon.I took my wife to Gaua.J'ai ramené mon épouse à Gaua.
Bpostverb, transitiveveteg
Redupvetveteg
1serialised to a transitive V(do V) so as to leave ‹s.th.› behind; hence place, set up ‹s.th.› into its proper positionsérialisé à un V transitif(faire V) de manière à laisser ‹qqch› en place: d'où ranger, installer, mettre ‹qqch› en position
lep vetegspelled leveteg[take (and) leave] put ‹s.th.› down, leave s.th. somewhereorthographié leveteg[prendre laisser] poser ‹qqch›
mōk veteg[put leave] put ‹s.th.› down[poser laisser] déposer ‹qqch›
vētgiy veteg[erect leave] stand up ‹pole, post+› (so it stays put)ériger ‹un poteau› (pour le mettre en place)
vahgey veteg[set leave] set ‹s.th.› downinstaller ‹qqch›
tivig vetegbury ‹a body›enterrer ‹un corps›
Kē ni-vēhbeg veteg na-ptel nagan van le-mteēm̄ nonon.She put away her banana bunch by hanging it up above her door.Elle mit de côté son régime de banane en l'accrochant au-dessus de la porte.
Kē ni-lep me John a an̄qōn̄, mō-lōn̄ bat kē a– le-lo ēm̄ noyō alon. Mō-lōn̄ bat veteg kē van.She went to find John at night, and hid him inside her house. She hid him so he'd stay there.Elle alla chercher John la nuit, et le cacha dans sa maison. Elle le cacha là pour qu'il y reste.
No ma-van la-karaj, no mō-mōk veteg na-trak mino so ige la-karaj so galeg galsi.I went to the car workshop, left my car there so they would fix it.Je suis allé au garage déposer ma voiture, pour que les garagistes la réparent.
2serialised to a transitive V(do V) so as to dispose of ‹s.th.›; get rid of ‹s.th.›sérialisé à un V transitif(faire V) pour se débarrasser de ‹qqch›
suwyeg veteg[throw leave] throw ‹s.th.› away[jeter-laisser ‹qqch›] se débarrasser de ‹qqch›
Wuh mat kē – tam̄yeg veteg kē hōw a– tōti tō en.They killed him, threw him away down the cliff.Ils le tuèrent, et se débarrassèrent de son corps en le jetant au pied de la falaise.
Kēy lam̄ mat veteg nō-lōmgep en.They got rid of the young man by beating him. [lit. beat dead leave]Ils se débarrassèrent du jeune homme en le tabassant [frapper tuer laisser].
3after motion V(go+) leaving behind ‹s.th., s.o.›; leave ‹a place›, walk past ‹s.th.›après V de mouvement(partir+) en laissant derrière soi ‹qqch›; d'où quitter ‹un endroit›, passer devant
Nēk van veteg N̄eye Mētēgtap.You walk past the Cape of the Gate…Tu dépasses le Cap de la Porte…
seeden ⓐen partant deaway from
4henceafter motion V(go) away from ‹s.o.›; abandon, leave ‹s.o.›d'oùaprès V de mouvementabandonner, quitter ‹qqch, qqn›
Tō kōyō hō, tō hō, tō hō veteg kēy –They paddled away, away, away from them.Ils pagayèrent loin, loin, loin d'eux.
Ne-m̄e mu-wuh yatkel et susu wa kēy valaplag. Kēy valaplag veteg kē.The sea snake assaulted some children, but they ran away. They ran away from him.Le serpent de mer attaqua certains des enfants, mais ils prirent la fuite. Ils s'enfuirent loin de lui.
No-lolwon ma-qal se no, veg nok so m̄ōl veteg kimi ēagōh.I'm very sad too, because I will soon go back home, away from you guys.Je suis bien triste moi aussi, car je dois repartir et vous quitter.
Tog m̄ōlm̄ōl veteg kemem!Don't leave us!Ne nous quitte pas!
SyntaxeAlors que le verbe de mouvement est intransitif, veteg introduit un nouvel argument syntaxique, à savoir la personne que l'on quitte: gityak veteg X = courir loin de X, quitter X en courant.
SyntaxWhile the motion verb is intransitive, the postverb veteg introduces a new grammatical argument, namely the thing or person that is being left behind: gityak veteg X = leave X by running, run away from X.
derivativeyow vetegfuir ‹qqch, qqn›run away from ‹s.th., s.o.›
mat veteg verb, transitive
mourir quitterdie on ‹s.o.›, leave ‹s.o.› through deathdie leavequitter ‹qqn› en mourant
Tita nonon ma-mat veteg kē a kē nu-su.He lost his mother when he was a child. [lit. his mother died-left him…]Il a perdu sa mère lorsqu'il était enfant [litt. sa mère est décédée quitté…]
5(do V) so as to forget or mentally leave ‹s.th., s.o.› behind(faire V) de manière à oublier ou délaisser ‹qqch, qqn›
No ma-van veteg na-gasel mino.I left my knife behind.J'ai oublié mon couteau.
Na-ga so ni-wuh kē e tō kē ni-mtiy veteg nē-dēmdēm meh.Thanks to the effect of kava, he would sleep and forget all his worries.Grâce à l'effet du kava, il pouvait dormir en oubliant ses soucis.
derivativeyak vetegoublier qqchforget s.th.
derivativedēm vetegoublier; pardonnerforget; forgive
6fig(do V) so that o.'s actions have a lasting result; (do) for posterityfig(faire V) pour un résultat durable; (faire) pour la postérité
Am̄ag den kē ni-mat e igni-k mē-vēyvēyne veteg hōw qele gēn…Just before she died, my wife gave me her last instructions…Juste avant de mourir, ma femme a donné ses dernières instructions…
7after qualitative predicate(be X) more than ‹s.th., s.o.›: introduces the complement of comparisonaprès prédicat qualitatif(être X) plus que ‹qqch, qqn›: introduit le complément du comparatif
Mey gōh nē-dēw veteg mey itan.This one is heavier than the other.Celui-ci est plus lourd que l'autre.
Ino gōskē ne-hyo a ni-lwo veteg kōmyō.I'm much taller than the two of you.Je suis bien plus grand que vous deux.
“Heleg” nē-dēw veteg “vēlēs”.Heleg” is a more formal word than “vēlēs”.Heleg”, c'est un mot plus soutenu que “vēlēs”.
Nēk hohole to-M̄otlap veteg kē.You speak Mwotlap better than her.Tu parles le mwotlap mieux qu'elle.
synonymden ⓐ
v[e]tel na-ptel naptɛl noun
PNCV*vetalibanana
Flora
1bananabananeMusa spp.
ni-hil vetelbanana suckersurgeon de banane
ni-vin vetelbanana skinpeau de banane
Kēy hatig hag, lep na-ptel nagan Iqet.Suddenly they seized Ikpwet’s bananas.Soudain ils s'emparent des banandes d'Ikpwet.
Kē ni-vēhbeg veteg na-ptel nagan van le-mteēm̄ nonon.She hung her bananas above her entrance.Elle suspendit ses bananes au-dessus de la porte.
na-ptel men noun
ripe bananasweet banana: varieties of bananas that can be eaten alonebanane mûrebanane douce: type de banane qui peut être consommée seule
Tō na-ptel men mey nen aa, nē-mēs nan kē me-gen tō na-ptel men anen.As for the sweet bananas, well, the small bird had eaten them all.Les bananes douces avaient été toutes mangées par les oiseaux.
na-ptel Samo noun
Samoa bananak.o. banana, elongated and sweetbanane de Samoavariété de banane au goût sucré
📙 Introduite récemment à Mwotlap, c'est la banane connue en Europe.
📘 Recently introduced in Vanuatu; this is the banana eaten by Westerners.
na-ptel wōwō noun
ash bananask.o. bananabanane de cendressorte de bananes
2banana treebananier
Kē ma-vah yosveg na-ptel.She planted many banana trees.Elle a planté de nombreux bananiers.
Kōyō taq tō a le-ptel nonon mayanag alge en.They were hiding on top of the chief's banana trees.Ils se cachaient en haut du bananier du chef.
vetqōn̄ ne-vetqōn̄ nɛβɛtk​͡pʷʊŋ noun
Heating the lime (vatgey sewsew ne-vetqōn̄)
vet ② + qōn̄C
Ocean
1dark (?) stonehead of coral, growing under waterpierre sombre (?)patate de corail sous-marin
Ne-vetqōn̄, ne-tetegha nan nu-su m̄adeg. Yatkelgi na-tayben ne-skoskoy, yatkelgi na-wawah.There are different types of coral: some have a rough surface, others are smooth.Il existe plusieurs sortes différentes de coraux: certains ont la surface piquante, d'autres sont lisses.
Techniques
2espcoral collected and burnt to make lime, used as a traditional cement; hence the lime obtained by such a processspéccorail rassemblé et brûlé, en vue de fabriquer de la chaux, employée traditionnellement comme ciment de construction; d'où la chaux obtenue par ce procédé
loanna-laēm
seen-owsubstance blanche dérivée de la chauxwhite substance derived from lime
La chaux de corailMaking lime with coralGaleg ni-smen mi ne-vetqōn̄
Ne-vetqōn̄ en, ige nongēn t-am̄ag galeg ni-smen temigēn aē. Kēy gil na-qyan̄, suwyeg sey hōw nē-lēt lililwo; tō sal sey ne-vetqōn̄ susu hag apwon. Bah en, tō kēy ti n-ep hiy. Vatgey sewsew van i van e tō ke ni-mamah. N-ep wo me-gen madamdaw ne-vet en, tō kēy van gil wa haveg yakyak. Tō galeg ni-smen aē ēgēn.
“Nos ancêtres fabriquaient leur ciment à partir de chaux de corail. Après avoir creusé un trou en terre, on y entassait du bois, puis des morceaux de corail, auxquels on mettait le feu. On chauffait le corail pour le dessécher. Une fois le corail ramolli par les flammes, il devenait de la chaux, que l'on recueillait, puis on en faisait du ciment.”
“Our ancestors used to make local cement out of corals. They would dig a hole in the ground, throw firewood in, add pieces of coral, and set fire to it. They would heat the coral to make it dry. Once the fire softened the stone, they would collect the resulting lime, and make cement out of it.”
3lime powder, sometimes used nowadays when chewing areca nut (kamkam)poudre de chaux, utilisée de nos jours pour consommer (kamkam) la noix d'arec
At tō gōh ige galeg ne-vetqōn̄ en ba-kamkam; ba ōl so ‘na-laēm’.Nowadays, people prepare coral lime for areca chewing; they call it ‘na-laēm’.De nos jours, on fabrique la chaux pour mâcher la noix d'arec; on l'appelle ‘na-laēm’.
loanna-laēm
Vet Tagde le-Vet Tagde lɛβɛtaɣ̞ⁿdɛ Vet Men Tagde placename
Geography
Frigatebird RockVot Tande, name of an uninhabited islet located about 50 km north of Mwotlaple Rocher aux FrégatesVot Tande, nom d'un îlot désert situé à 50 km au nord de Mwotlap
Tateh et le-Vet Tagde.There is nobody on Vot Tande.Il n'y a personne à Vot Tande.
Ba ige tamat nen, kēy vanvan me n̄a le-Vet Men Tagde.The ghosts were coming from Frigatebird Rock.Les fantômes en question provenaient du Rocher aux Frégates.
📙 Le nom Vot Tande [βɔt.taˈⁿdɛ] utilisé en géographie provient de la langue voisine Löyöp.
📘 The name Vot Tande [βɔt.taˈⁿdɛ] used by geographers comes from the neighbouring language Löyöp.
vey1 ne-vey nɛβɛj noun
POc*paʀu
Flora
cottonwood, a seashore tree, bsl. Buraoarbuste maritime (Malvacées), bsl. BuraoHibiscus tiliaceus.
na-tawhi veyhibiscus flowerfleur d'hibiscus
vey2 ne-vey nɛβɛj noun
POc*paʀi
Fish
stingrayraie
ne-vey lawlaw noun
raie rougeRaie à taches bleuesTaeniura lymma.
synonymne-vey keleklenraie bicolore
ne-vey naglon m̄am̄al noun
raie à queue bleueRaie à points bleusDasyatis kuhlii .
ne-vey qeyet noun
raie chauve-souris (qyet)grande raieDasyatididae spp.
ne-vey wōwō noun
raie grise / cendréeRaie à taches noiresTaeniura melanospila.
vey3 βɛj verb, transitive
Redupveyvey
rareétendre ‹natte› sur le sol ou sur le lit
na-tno veyvey[l'endroit pour étendre-sa-natte] le lit
Na-tamn̄a, so veyvey goy ēwē nē-vētan a so hag hiy aē, den nē-sdēngēn tiple lem.La natte (en feuilles de cocotier), on la pose sur le sol avant de s'asseoir, pour éviter de se salir le derrière.
synonymvahyeg
v[e]yet na-pyet napjɛt noun
Motavaratthe purlin of a house
Architecture
bambou horizontal, fixé au-dessous des sablières (no-soso) pour accueillir l'extrémité inférieure des chevrons (nō-qōs)
1 nē-vē nɪβɪ noun
POc*piʀaq
Flora
giant taro, with big poisonous leaves, bsl. Waeltarotaro géant, aux grandes feuilles vénéneuses, bsl. WaeltaroAlocasia macrorrhiza.
ArtUtilisé notamment pour recouvrir (peindre ?) les masques des Esprits (na-tmat).
ArtPeople used it to cover (paint?) dancing masques (na-tmat).
vē-2 vV- prefix
1préfixe (à voy. copiante) non productif, formant les numéraux suivants : vitwagtiwag, vōyōyō ②, vētēltēl, vēvetvet, ainsi que l'interrogatif vēvēhvēh ‘combien ?’. La forme non préfixée n'apparaît qu'après les distributifs vag, bul, et son̄wul, le préfixe vē- ② étant ailleurs obligatoire pour dénombrer les noms, ou fonctionner comme prédicat.
📙 A partir du nombre 5, la distinction entre formes avec ou sans préfixe n'a pas lieu.
2Le redoublement du préfixe construit un adverbe distributionnel, toujours pour les quatre premiers nombres :
vi-vi-twagwanwanun par un
vō-vō-yōdeux par deux
v[ē]dēl na-pdēl napⁿdɪl noun
Flora
plante sauvageMacaranga fimbriata.
v[ē]gēl βɪɣ̞ɪl
Motavagvagola charm+
Averb, intransitive
Redupvēgēpgēl
1rareuse magic for the benefit of ‹s.th., s.o.›; heal ‹s.o.› using charmsrareutiliser la magie au bénéfice de ‹qqch, qqn› ; soigner par des charmes
Nok vēgēl kē, kē t-ēh lok.Let me heal him with my charms: he'll come back to life.Laissez-moi le soigner par des charmes: il ressuscitera.
L'art de l’envoûtementThe art of bewitchmentvēgēl
Nok sese eh van le-vet yon̄ vitwag, tō kē ni-vēhgi bago. Tō na-bago nan en ne-pgēl, tō kē ni-n̄it mat n-et a no me-pgēl tōtēn tō kē.
“J'adresse une incantation à une pierre sacrée, qui se transforme en requin. Comme il est ensorcelé, ce requin ira tuer l'individu pour lequel je l'ai ensorcelé.”
“I chant to a sacred stone, so it turns into a shark. And because that shark is bewitched, it will bite to death the person for whom I cast the spell.”
2use sorcery to bewitch ‹object, animal›, e.g. so as to send death to s.o.envoûter magiquement ‹objet, animal›, par ex. pour porter la mort à qqn
n-et vēgēpgēlbewitcher, sorcererle jeteur de mauvais sorts
synonymmanheg
seedawdaw
Badjective
object, animalbewitched, having received a spellobjet, animalenvoûté, qui a reçu un charme (spéc. pour tuer qqn)
Na-bago gōh kē ne-pgēl.This shark is bewitched.Ce requin est envoûté.
vēgih βɪɣ̞ih adjective
Motavagisinaccessible+
difficile
Nē-vēgih meh.C'est trop difficile.
Suvay-vēgih.C'est assez difficile.
synonymgalēs
synonymmeh
antonymtowoyig
vēglal βɪɣ̞lal
Apostverb
forme que prend le verbe ēglal ‘savoir’ en position postverbale
1après V transitif de perception(faire V) de façon à connaître ou comprendre ‹qqch›: d'où reconnaître, comprendre
et vēglal*[voir savoir] reconnaître (par le regard)
yon̄teg vēglal*[entendre/sentir savoir] comprendre (par l'ouïe); reconnaître (par l'ouïe ou les sens)
dēm vēglal[penser savoir] comprendre (par l'intellect), réussir à se souvenir, ‘faire le rapprochement’
gen vēglal[manger savoir] reconnaître qqch (par le goût, en le mangeant)
in vēglal[boire savoir] reconnaître qqch (par le goût, en le buvant)
No mal dēm vēglal so ikē iyē.Ça y est, j'ai fini par comprendre [penser-savoir] de qui il s'agit.
2après V transitif agentif(faire V) pour faire connaître qqch à qqn: d'où signaler, informer, faire savoir
Kēy me-tvig, tō hig vēglal mi no-wolwol.Après l'avoir enterré, ils ont planté une croix pour signaler l'endroit [litt. ils ont planté-savoir avec une croix].
No mē-vētleg no-totgal gōh so ak vēglal nēk veg no.Je t'envoie cette photo pour te rappeler à mon bon souvenir [litt. pour te faire-savoir sur moi].
Bnounnē-vēglal
signal, signe, marque
nē-vēglal ne vēlwoy[litt. marque de séparation] frontière, marque de limite (géographique+)
nē-vēglal batcomputer[the secret signal] the passwordordinateur[signal secret] mot de passe
vēh βɪh Tense Aspect Mood marker
PotentialPotentiel
sowo t-ak vēhif it's possiblesi c'est possible
vēh2 βɪh interrogative
vēhbeg βɪhᵐbɛɣ̞ verb, transitive
Redupvēvēhbeg
suspendre, accrocher en hauteur ‹qqch›
Nē-vētbē qatag namun vōyō, a kē mē-vēhbeg van a lē-klan en.Il avait deux carquois remplis de flèches, accrochés à ses épaules (syn. bo).
Kēy vēhbeg na-tweh tēnge.Ils se mettent des fleurs autour du cou (syn. oy).
Ige be-phah kēy vēhbeg na-tbē a lemyayawoy.Les magiciens peuvent suspendre un plat en l'air.
synonymsal
vēhge βɪhɣ̞ɛ
Averb, transitive
Redupvēvēhge
1interroger ‹qqn› (à propos de qqch, be- / veg / goy); demander, poser une question à ‹qqn›
Tog vēvēhge meh!Arrête de poser trop de questions!
Nok so vēhge nēk ! – Wō na-hap?[litt. je veux t'interroger] J'ai une question à te poser. – Oui, quoi?
Tog vēhge be-mwumwu nonon / veg imam nonon.Ne lui pose pas de questions sur son travail / sur son père.
Tita nonon ni-vēhge “M-akteg, ay?”Sa mère lui demande: “Alors, qu'est-ce qui se passe?!”
vēvēhge goy ne-gengenposer des questions sur le repas, réclamer ‘Quand est-ce qu'on mange?’
Kē tē-vēhge qiyig nēk vag-tēl.Il va te poser trois questions [t'interroger trois fois].
Yē ma-vap van hiy kimi so kimi so lep ni-siok mey a kimi et-vēhge te no van me en?Qui vous a dit que vous pouviez prendre ma pirogue sans même me demander (la permission)?
synonymvēhiy
antonymvulurépondre
2+ complétive en so + Aoristedemander, ordonner à ‹qqn› de faire qqch
Nok vēhge nēk so nēk van lep no-kofi.Je t'ai demandé d'aller chercher le café!
Kē ni-vēhge ige yogyogveg nonon, so kēy van sok ēntēn.Il demanda à ses serviteurs d'aller chercher son fils.
synonymvapdire (de)+
3s'enquérir de ‹qqn›, demander des nouvelles de ‹qqn›, spéc. où il se trouve; d'où chercher ou réclamer ‹qqn›
Imam ni-vēvēhge nēk.Ton père te réclame / te cherche.
Alex! Ige m̄alm̄al to-M̄otlap vēvēhge nēk!Alex, les filles de Motalava te réclament!
seesokchercher
seemōyōsréclamer+
Bnounnē-vēvēhge
raredemande, question
No ta-galeg qiyig van hiy nēk nē-vēvēhge vētēl.Je vais te soumettre trois demandes (i.e. trois épreuves).
synonymvēhiy
vēhgi βɪhɣ̞i verb, transitive
gén. objet incorporé, N seulse changer en, se transformer en ‹un être différent›
Ne-vet yon̄ mē-vēhgi bago.La pierre sacrée s'est métamorphosée en requin.
Kē tē-vēhgi vēh na-psisgon.Elle est capable de se transformer en ogresse (v[i]sisgon).
📙 Si le changement est naturel, le nom N porte directement les marques d'aspect, sans vēhgi: ex. Kē may lōqōvēn ēgēn. Ça y est, elle est devenue une femme. / *Elle s'est métamorphosée en femme.
vēhiy βɪhij
Motavarusask, enquire
Averb, transitive
Redupvēvēhiy
poser une question à, interroger ‹qqn› (au sujet de qqch, be-)
Nok vēhiy qiyig nēk be-ge vētēl.Je vais te poser trois questions.
synonymvēhge
Bnounnē-vēvēhiy
question, interrogation
v[ē]kē~ na-pkē napkɪ noun, relational
<°βaᵑge-
Anatomy
thighcuisse
Na-qyoh ma-qal a le-pke-n ēgnōn.His wife's thigh has an abscess.Sa femme a un abcès à la cuisse.
1sgna-pkēk3sgna-pken
seey[o]n̄o~jambeleg
vēl1 nē-vēl nɪβɪl
PNCVvilaPOc*pilaklightning
Anoun
Bverb, intransitive
Redupvēlvēl
foudretomber, éclater
vēl2 βɪl verb, transitive
Redupvēlvēl
1gathersaisir ‹plusieurs objets› un à un pour les regrouper: recueillir, ramasser, rassembler; prendre
Koko yakyak del ēwē ni-hnag e, mu-suwsuwyeg van, ige vēlvēl goy.Au fur et à mesure qu'il déterrait les ignames et les lançait au loin, les autres les ramassaient.
Kēy vēl nō-wōwō, vēl ni-hiy, van gil na-qyan̄, tō tivig.Elles recueillent les cendres, recueillent les os, creusent une fosse, et enterrent le tout.
Nēk vēl na-haphap nonon tō nēk van.Tu rassembles toutes tes affaires avant de partir.
Ige tam̄an yatkelgi kēy mē-vēl na-gasel tiwag mi na-baybay tō kēy qētqēt hiyle so totot han̄.Les hommes sont allés chercher [litt. ont recueilli] leurs machettes et leurs haches, et sont partis en brousse pour couper des poutres.
RemEn pratique, vēl fonctionne comme un équivalent de lep ‘prendre, donner’ lorsque la pluralité de l'objet est particulièrement marquée.
2spécchasser, recueillir ‹petits animaux, plantes+› en les ramassant au sol; se livrer à la cueillette
vēlvēl sesramasser les coquillages (à marée basse)
vēlvēl wōsēmramasser les coquillages de monnaie
vēl ni-tli m̄elerecueillir les œufs de poule sauvage
vēl na-gapchasser les crabes
No mē-vēl na-gvēg nakis.Je me suis cueilli quelques pommes.
📙 Terme générique pour les diverses actions de cueillette.
seehe ①cueillir
3+Directionnel (+Datif)rassembler ‹plusieurs choses› en les orientant dans telle direction, d'où emporter, aller mettre ‹qqch› qqpart; apporter, donner ‹qqch› à qqn
Na-haphap del en, kē mē-vēl lō van me hiy kē en.[litt. toutes les choses, il les rassemblait dehors vers elle] Tout ce qu'il avait, il le lui proposait.
Gēn vēl ne-vet hag apwo qēyēn̄i.[on recueille les pierres au-dessus du four] On pose les pierres sur le four.
Nok so vēl na-mlan van.Je souhaite lui offrir un présent (cf. bele~).
Vēl me hiy no!Donne-moi tout ça!
RemEn pratique, vēl fonctionne comme un équivalent de lep ‘prendre, donner’ lorsque la pluralité de l'objet est particulièrement marquée.
4réunir, regrouper ‹plusieurs personnes›
vēl tiwag[regrouper ensemble] unir par le mariage (cf. vēl-tiwag)
No ne-myōs so kōmyō vēl qēt me ige mey a kēy galeg a n-ēm̄ en.Je voudrais que vous regroupiez ici tous les gens compétents pour construire une maison.
5spécprendre ‹des gens› pour les emmener qqpart, d'où emmener, emporter
No mē-vēl ige to-M̄otlap, kem van kēy m-et te muy.J'ai pris plusieurs personnes de Motalava, et je les ai emmenées voir.
Nok lep na-trak, tō vēl kēmtēl aē.Je viendrai vous chercher en voiture.
Ige mey a n-ēm̄ nonoy antantan en, na-naw ni-vēl kēy, ni-lilip ni-vēl kēy, van tēy kēy mahē qōqō.Ceux qui habitaient en contrebas furent emportés par les vagues, emportés par le raz-de-marée, et attirés jusque dans les abîmes.
vēl sey verb, transitive
recueillir rassemblerréunir ‹plusieurs objets épars› en un même endroit: rassembler, entasser, empiler
Kēy van la-mat, ko ne-qet, van me, vēl sey.Après avoir récolté les taros dans leur tarodière, ils reviennent (chez eux) et les empilent.
Nok a sese en, nok tiltil na-mnēk van a la-haphap a nēk vēl sey hōw a qe so ne-qet, ni-hnag, nē-sēm.Tout en chantant, je tends la main vers tous les objets que tu (le destinataire du chant) a réunis – taros, ignames, monnaie, etc.
Iqet ni-vēl ni-gintatay ne gēvēg en, vēl i vēl, vēl sey van lō-tōti gēvēg en; mōk n-ep n̄a aē.Ikpwet recueille (vēl) tous les copeaux de bois, méticuleusement, puis les entasse (vēl sey) au pied du pommier, avant d'y mettre le feu.
seemōk tiwagréunir
vēl yak verb, transitive
Redupvēl yakyak
ramasser, recueillir ‹qqch› pour le rassembler
Am̄ag den ige tamatmayge matmat qēt, gēn so vēl yakyak nē-vēnangēn den kēy.Avant que tous les vieux ne meurent, nous devons recueillir auprès d'eux notre culture.
vēlēgē βɪlɪɣ̞ɪ v[ē]lēgē verb, intransitive
vēl + ēgē
RedupvēlvēlēgēRedupv[ē]lēplēgē
se hâter, se dépêcher
Ami vēlēplēgē!Dépêchez-vous!
MorphologieVēl ‘rassembler’ + ēgē ‘vite’ > vēlēgē, le premier /ē/ étant parfois réanalysé comme une copie du second, d'où v[ē]lēgē.
seeēgē
formal synonymvēl totgo
vēlēlēy βɪlɪlɪj adjective
1mélangé, mixte
2divers, multiple
Kēy nage te-le-pnō vēlēlēy.Ils viennent de divers pays.
vēlēs1 βɪlɪs
Apostverb
formal synonymheleg
formal synonymvohog
1après prédicat verbalseulement, exclusivement, rien d'autre que X: Restrictif exclusif (opp. ēwē, Restrictif axiologique ‘seulement, rien de mieux que’)
Kē no-togtog vēlēs a l-ēm̄.Elle reste exclusivement (tout le temps) à la maison.
Inēk so van, nēk siseg vēlēs me le-pnō gōh en, ni-bah; ba nitog vanvan yeh.Si tu sors pour t'amuser, tu restes exclusivement dans le village: tu ne vas pas plus loin.
Ige ta-la-taōn kēy et-ēglal te na-vap nongēn, kēy vap te-le-lam vēlēs.Les gens de la ville ne connaissent pas notre langue, ils parlent exclusivement le pidgin.
Qiyig gōh, na-lke mal qeleqlen̄, tō kēy tot vēlēs mi na-baybay.De nos jours, les haches de pierre ont disparu: pour couper le bois on utilise exclusivement des haches en métal.
Nok et-galeg vēlēs te ni-diksoneri.with negationavec négationJe n'écris pas seulement un dictionnaire.
2après prédicat nominalêtre exclusivement X (et pas autre chose); d'où il n'y a que du X, il y a du X partout
Ēntēyō vētēl: kēytēl na-tm̄an vēlēs.Ils ont trois enfants – exclusivement des garçons.
Taq tō en, tēltēl lōqōvēn vēlēs! Tateh tam̄an!C'était un village habité exclusivement par des femmes. Pas un seul homme!
Gēn et van a na-mtemtem̄lō susu a li-vinhe en aa? Tō kēy van me, kēy et van e so na-mteēm̄ vēlēs geh agōh.Nous, nous voyons des minuscules interstices dans le bambou des murs, n'est-ce pas? Eh bien pour eux (les Esprits) ce sont des portes [litt. ce ne sont rien d'autre que des portes].
N-ēm̄ en, na-day vēlēs![litt. La maison n'était que sang!] Il y avait du sang partout dans la maison / La maison était inondée de sang.
Mahē del nonon gōh kē, dēn̄ le-yn̄on antan en, mōmō vēlēs.être fantastiqueToute la partie inférieure de son corps, jusqu'à ses pieds, était celle d'un poisson [litt. ce n'était que poisson].
3après prédicat adjectivaladverbe signalant que le prédicat n'est ni orienté vers le plus (valeur intensive) ni vers le moins (valeur restrictive); d'où tout juste, ni plus ni moins
Na-ngoyō haytēyēh vēlēs!Ils ont exactement le même visage! [litt. leurs visages sont tout juste identiques]
itōk vēlēs phrasepredicative
courc'est juste bienc'est correct, sans plus; ce n'est pas parfait, mais ça peut aller; il n'y a pas de problème; parf. ça n'a pas d'importance, peu importe, c'est égal
Kemem itōk vēlēs.Nous allons bien, sans plus.
Itōk vēlēs, tog dēmdēm van aē.Il n'y a pas de problème, ne t'inquiète pas.
Ikē itōk vēlēs; ba ēthēn en, kē na-waksē meh.Elle, ça peut encore aller; mais sa sœur, elle est vraiment trop orgueilleuse.
Nok so wos mi nu-busmayaw, si so lēg mi na-gayga? – Itōk vēlēs.planchesJe dois les fixer avec des clous, ou bien les attacher avec une corde? – Peu importe / C'est aussi bien.
Dō so van ave? Ino itōk vēlēs.Où veux-tu qu'on aille? Moi, je n'ai pas de préférence / ça m'est égal [litt. moi, ça va]
formal synonymnēwē vēlēs
1être seulement X
Na-mwumwu namun velqōn̄ vēlēs a tēytēymat a na-qtag namuyō en.Jour après jour, elle n'avait qu'une seule activité: fabriquer des flèches pour ses deux fils. [litt. son occupation (était) seulement de fabriquer…]
2spéc+ démonstratifc'est seulement cela, ‘c'est tout’
Wun vēlēs tō anen.formule de clôtureBon, je pense que je n'ai rien d'autre à dire. [litt. c'est juste cela (que je voulais dire)]
Tō kē vēlēs gēn.Voilà, c'est tout.
Cpredicativevēlēs… vēlēs vēlēs… geh
sujet non-singulierComparatif d'égalité: être aussi X l'un que l'autre
vēlēs wē vēlēs vēlēs wē geh predicative
just as gooddecent, suitable; unproblematic; okay, finec'est aussi biencorrect, convenable, qui ne présente pas de problème
Kē ni-dēmdēm a so na-hap del vēlēs wē geh.He thought everything was fineIl pensait qu'il n'y avait aucun problème.
Sowo nok tow e sowo nēk yon̄teg sowo itōk en, tō vēlēs wē vēlēs.Si je compose (mon poème) et que tu le trouves bon, alors il n'y a pas de problème / tout va bien.
synonymitōk vēlēs
v[ē]lēs2 βɪlɪs verb, transitive
Redupv[ē]lēplēs
raresélectionner soigneusement, mettre de côté ‹qqch› au cours d'un tri, soit pour le retenir, soit pour l'éliminer
Lep no-yot, tō vēlēs yakyak mey na-saq, ba lep yak mey nē-wē.Parmi les tuiles de sagoutier, on élimine celles qui sont pourries, et on retient celles qui sont en bon état.
synonymvēlēh
vēli βɪli vili postverb
(faire V) de façon penchée
tig vēlise tenir debout penché sur le côté
tēy vili ni-ḡilastenir son verre penché
vēl tiwag βɪltiwaɣ̞ verb, transitive
1réunir ensembleregrouper, rassembler ‹plusieurs choses›
“Ami vēl me nu-tutu!” – kēy vēl tiwag me nu-tutu.“Apportez-moi des poulets!” – et aussitôt on lui apporta [litt. on réunit ensemble vers-ici] des poulets.
synonymvēl sey
2spécprêtreunir ‹un homme et une femme› par les liens du mariage, marier; spéc. désigne le moment précis où le mariage est béni par le pasteur, à la fin de la cérémonie religieuse
Gēn so tatay, so vēl tiwag ēgēn!C'est le moment de la prière, on va les marier!
Wō may vēl tiwag bah ēnōk? No me-mtiy taq, tō no mi-higap den ne-leg ēgēn !Ça y est, on les a déjà bénis? Je me suis réveillé tard, du coup j'ai raté l'essentiel du mariage!
vēlvēl2 nē-vēlvēl nɪβɪlβɪl noun
Flora
a tree, bsl. Huremiarbre, bsl. HuremiAlphitonia zizyphoides.
vēlwoy βɪlwɔj
Averb, transitive
vēl + woy
Redupvēlvēlwoy
séparer ‹plusieurs personnes ou objets›, diviser
Bverb, intransitive
se séparer, se diviser; (groupe) se disperser
Itōk, gēn vēlwoy ēgēn.groupe réuniC'est bon, nous pouvons nous disperser maintenant.
Cnounnē-vēlwoy
séparation, division
nē-vēglal ne vēlwoy[marque de séparation] frontière
vēne~ nē-vēne nɪβɪnɛ noun, relational
<°na ˌβanuˈa-guPOc*panuainhabited land
1sgnē-vēne-k3sgnē-vēna-n
registre formelforme possédée de vōnō ‘pays, contrée, village’. Le plus souvent sous la forme du Nous inclusif nē-vēnangēn ‘notre pays (à nous tous)’
1archpays de, patrie de ‹qqn›
ne-leleh ne teno liwo ne vēnangēn Torbales élections de députés dans notre province de Torba
📙 L'équivalent moderne est na-pnō mino ‘mon pays’.
2métonculture, traditions (spéc. de Motalava); la “Coutume”
N-age nan kē nē-kēkēn lē-vēnangēn.Cet objet là est très important dans notre culture/notre tradition.
Am̄ag den ige tamatmayge matmat qēt, gēn so vēl yakyak nē-vēnangēn den kēy.Avant que tous les vieux ne meurent, nous devons recueillir auprès d'eux notre culture.
Me gōh, nēk mo-tog leln̄e dēmap tatag van lē-vēnan ige to-M̄otlap.Ici tu vis dans le respect vis-à-vis de la tradition de Motalava.
📙 C'est ainsi que se traduit le concept moderne de ‘Coutume’ (kastom).
ige bē-vēnangēn strong noun
ceux pour notre patrie / cultureles Anciens; les chefs coutumiers
ige bē-vēnek[ceux pour ma patrie] les chefs de mon pays, mon gouvernement
synonymige kastom
vēn̄1 βɪŋ adjective
nourritureimmangeable car brûlé, carbonisé
No mō-m̄ōkheg sas nō-mōkhe hapqiyig vēn̄.Je sens une odeur de brûlé.
vēn̄2 βɪŋ
Averb, intransitive
Redupvēn̄vēn̄
1erect an enclosure, a fence, or stakes, all around (goy ①▻②) an area to protect it. Evokes a smaller enclosure, possibly frail (opp. ne-geay)disposer un enclos, poser une petite palissade ou des bâtons verticaux autour (goy ①▻②) d'un endroit pour le protéger. Suggère un enclos petit, éventuellement fragile (opp. ne-geay)
derivativenē-vēn̄vēn̄petit enclossmall enclosure
vēn̄ goy verb, transitive
surround, close up ‹s.th.› with a frame or wallingenclore, encadrer, entourer ‹qqch› d'une légère clôture
Nok vēn̄ goy na-qyēn̄i ne kēy mi nē-tētvē.I close up the oven for biscuits (nē-kēy) using its framing.J'encadre le four à biscuits (nē-kēy) au moyen de son cadre.
Art
2metphin paintingdraw some stripes, typic. horizontalmétphen peinturedessiner des hachures, partic. horizontales
seena-balbe tilighachures horizontaleshorizontal stripes
vēn̄vēn̄ nē-vēn̄vēn̄ nɪβɪŋβɪŋ noun
Redup. vēn̄②
a small square enclosure made of wood or stones, of varying usespetit enclos carré, fait de pierres ou de bois, quel qu'en soit l'usage
seevēn̄encloreclose up
vēp βɪp verb, transitive
vēsn̄ēt βɪsŋɪt verb, transitive
Motavasn̄ot
rapprocher l'un de l'autre ‹deux objets, typiq. bois› en les faisant se toucher
vēsn̄ēt na-lētrapprocher les morceaux de bois dans le feu (pour raviver la flamme)
vētan nē-vētan nɪβɪtan noun
<°βatu-tanoPOc*patustone*tanoqground, land
terre, sol
1ground, soilterre, en tant que matière du sol
📙 Terme générique pour tous les sols possibles, aussi bien le sable (Cf. nē-vēthiyle) que la terre dure (nē-vētan tanēt) ou la terre meuble et cultivable (nē-vētan).
📘 Generic term for all possible soils, including sand (see nē-vēthiyle), hard ground (nē-vētan tanēt) or soft soil suitable for planting (nē-vētan).
nē-vētan qagqag noun
white soilsandterre blanchesable
synonymvēthiyle
2ground, as a surface, partic. in the phrase (hōw) lē-vētan, ‘on the ground’.sol, en tant que surface, part. dans l'expression (hōw) lē-vētan, ‘par terre’.
Hag hiy hōw lē-vētan anen !Sit down (on the ground)!Assieds-toi donc par terre !
seeantanen basdown
3soil, clay, insofar as it is worked into potteryterre, en tant que matière travaillée en poterie
na-tbey vētana pottery plateune assiette en poterie
Poterie ?Pottery?na-tbey vētan?
La poterie est totalement absente de l'artisanat : la plupart des récipients sont fabriqués avec des végétaux, ex. en bambou (ni-vinhe, nē-vētbē) ou calebasse (no-wotva); palmes de cocotiers (no-yomtig) ou feuilles de pandanus (nō-yōpdēge) dont on fait des paniers. En revanche, l'existence d'artéfacts en terre est attestée dans certains sites anciennement habités de la même île (Cf. no-wonwon), et ces objets seront désignés aujourd'hui par une périphrase employant le terme nē-vētan.
Local craft does not include pottery: most containers are made out of plants, e.g. bamboo (ni-vinhe, nē-vētbē); calabash (no-wotva); coconut palms (no-yomtig) or pandanus leaves (nō-yōpdēge) woven into baskets. That said, people are aware of the existence of artifacts made of clay, including on archaeological sites of their own island (Cf. no-wonwon), and these objets are designated today using the word nē-vētan.
4land, seen as one's possessionterre, en tant que propriété foncière
Nē-vētan na-kis agōh.This is my land.Ici, c'est ma terre.
ArchéoCette possession est associée à la construction de maison sur son domaine au village, mais surtout à l'exploitation dans le cadre de l'économie horticole.
📘 Owning land in the village allows one to build a house and live freely; owning land in the bush allows one to cultivate your garden.
seenē-tqējardingarden
poss. classifierga~ClPos ComestibleEdible classifier
mayanag bē-vētan noun
chief in charge of land disputeschef responsable des problèmes fonciers
vētgi nē-vētgi nɪβɪtɣ̞i
Anoun
groupe d'hommes ou d'animaux: foule, troupeau, nuée, horde
nē-vētgi lōqōvēnun groupe de femmes
ige vētgi nōkce groupe de gens-là
Bpostverb
(se déplacer) en foule ou en troupeau
goy vētgi*[déferler en troupe] se déplacer en foule
vētleg βɪtlɛɣ̞ verb, transitive
Redupvētvētleg
formal synonymsōyteg
1envoyer, transmettre ‹qqch› qqpart ou à qqn
vētleg nu-vu het van hiy Xenvoyer un esprit maléfique à qqn, jeter un mauvais sort
Ni-kin̄ mē-vētleg no-yoy a vel-mayam.Le roi transmit la nouvelle au monde entier.
Kē mal vētleg no-totgal me hiy kemem.Il nous a déjà envoyé les photos.
2envoyer, déléguer ‹qqn›; confier une mission à ‹qqn›, ex. un messager
Welan en ni-vētleg no-yogyogveg nonon : “Nēk sikiyak ēgē van a Iqet!”Le chef confia une mission à / envoya son serviteur: “Va vite chercher Iqet!”
Iqet mē-vētleg me ēntēn Tigsas.Dieu [Iqet] nous a envoyé son fils Jésus.
ne-le vētleg[parole à envoyer] parole publique, non secrète (cf. le)
3+ Directionnelenvoyer un messager à ‹qqn›, faire informer ‹qqn› pour lui demander de venir ; d'où faire venir, faire aller qqpart
Imam mē-vētleg no me so nok so van me a hiy Wotwē en.Papa m'a envoyé (un messager) pour me dire d'aller voir Wotwê.
vētlin̄ nē-vētlin̄ nɪβɪtliŋ noun
Flora
a tree, bsl. Bluwudarbre, bsl. BluwudHernandia moerenhoutiana samoensis.
vētne~ nē-vētne nɪβɪtnɛ nē-tne~
Motavatitnaimiddle, center
Cf. nē-tne
Anoun, relational
📙 Plus souvent au locatif lē-vētne (ou lē-tne).
3sgnē-vētnan
1au milieu de ‹qqch›
nē-vētne qōn̄le milieu de la nuit, minuit
lē-vētne metehalau milieu de la route
lē-vētne Faranisau beau milieu de la France
Na-vasig lē-tnan, nok et-lep galsi te.La strophe du milieu, je ne m'en souviens pas bien.
2entre ‹plusieurs personnes›; parmi ‹un groupe›
Nok so hag lē-vētnamōyō?Je vais m'asseoir entre vous deux?
Kē ni-van me a lē-vētne et a taq sey tō en.Il vient se tenir au milieu des personnes qui sont rassemblées là.
vētne mahē locative
au milieu du tempsdans l'intervalle
Ne-leg en, vētne mahē Krismas tiwag mi N-ētevēy.Le mariage aura lieu entre la Noël et le Jour de l'An.
Blocativelē-vētnan lē-tnan
au milieu (de X et Y)dans l'intervalle, situé entre (X et Y)
Nēk hag tekelgi, ikē tekelgi, tō ino lē-vētnan.Tu t'assieds d'un côté, lui de l'autre côté, et moi au milieu.
Kē tig tō lēvētnan imam kōyō tita.Il est debout entre papa et maman.
N-ēm̄ mino tig tō lē-vētnan Avay tō Lahlap.Ma maison se trouve à mi-chemin entre les villages d'Avay et de Lahlap.
Qasvay so ni-kal bat hay a… Ayven̄, Qan̄lap, ba lē-vētnan anen.Kpwasvay faisait voile vers (le détroit) situé entre (l'îlot) Ravenga et (le village) Kpwanglap [litt. il entrait vers… Ravenga, Kpwanglap, dans l'intervalle].
vētōy nē-vētōy nɪβɪtʊj noun
Hiwör̄esmall slit drum<°uro
Music
slit drum: an individual drum (approx. 60cm long), slit lengthwise, and hit (lam̄) by a drummer in the na-wha orchestratambour à fente: tambour de taille réduite (env. 60 cm de long), fendu dans sa longueur, et frappé (lam̄) par une personne dans l'orchestre na-wha
n-et ba-lam̄lam̄ vētōy[the one who hits the drum] the drummer[celui qui frappe le tambour] le percussioniste
📙 Originellement fait de gros bambou (n-ēvet), ce tambour est souvent taillé dans du bois.
📘 While originally made of thick bamboo (n-ēvet), this drum is often cut from wood.
seeno-koygrand tambour fendugreat slit gong
vētqap βɪtk​͡pʷap postverb
rare+ V de positionà l'envers, retourné sens dessus dessous
No-qo en m-en vētqap, a so nē-klan antan.Le cochon était allongé à l'envers, sur le dos.
synonymvatqep
vēvēg βɪβɪɣ̞
MotavevegPNCV*eveto count
Averb, transitive
Bnounnē-vēvēg
jugement, condamnation
nē-vēvēg na-kismon amende, le jugement qui m'a été infligé
poss. classifierga~
vēvēh βɪβɪh interrogative
ige vēvēh nenles quelques personnes...
vēwē βɪwɪ verb, transitive
remercier, être reconnaissant envers ‹qqn›; féliciter ‹qqn›
Nok vēwē kē aē a ni-lwo.Je lui en suis très reconnaissant.
Vēwē nēk a nē-kēkēn.Thank you so much.Merci infiniment.
Vēwē kōmyō!Félicitations à vous deux!
vēy1 βɪj verb, intransitive
Motaviroturn, go round, change
Redupvēyvēy
1changer de direction, faire un virage, tourner
Nēk vēy tekel n̄eye.Tu contournes le promontoire [tu tournes de l'autre côté du pr.].
Dance
2spécdanseurschanger de direction au cours d'une danse circulaire, inverser le sens de la danse
Gēn vēy ēgēn!dancingTurn around!en dansantOn se retourne !
📙 Concerne surtout la danse na-mag.
3annéechanger, passer à la nouvelle année
Isqet n-ēte ni-vēy.C'est bientôt la nouvelle année.
vēy-2 βɪj- prefix
<°vári-POc*paRi-
1l'un l'autre, mutuellement: préfixe réciproque, à faible productivité.
vēy-tititse bagarrer
vēy-gēlse quereller [litt. s'entre-outrager]
vēy-valehse disputer
vēy-tēyse tenir mutuellement les deux mains (en signe d'amitié)
vēy-nemnems'entre-lécher, s'embrasser avec la langue
📙 Se rencontre aussi dans quelques verbes auj. inanalysables: vēysas se rencontrer (cf. sas ①); vēyhe (se) joindre
2à l'envi, à qui mieux-mieux
Kōyō vēy-inin.Ils boivent à l'envi, plus vite l'un que l'autre.
Kēy vēy-siseg aē.Ils font une compétition, un tournoi.
Na-man̄go vēy-men geh tō anen.Les mangues ici sont toutes plus mûres les unes que les autres.
v[ē]yē na-pyē napjɪ noun
Motaveriaa fish, chilodactylus
Fish
Oyena majorra, bsl. Silvafis: reef fish, 20 cmBlanc-blanc, poisson récifalGerres oyena.
v[ē]yēyag na-pyēyag napjɪjaɣ̞ noun
détritus, ordures, saletés: tout ce qui est jeté lorsque l'on nettoie ou balaye qqpart. typiq. restes de nourriture, pelures, feuilles mortes
tōy na-pyēyagbalayer les feuilles mortes (et autres détritus jonchant le sol)
yipyip na-pyēyag[éventer les saletés] passer l'aspirateur
ak / galeg na-pyēyag[‘faire’ les saletés] nettoyer, spéc. entretenir le jardin
bē n-ep hiy na-pyēyagmettre le feu au tas de feuilles mortes, brûler le tas de détritus
na-tbey vēyēyagpanier pour les saletés, ‘poubelle de table’
na-tno vēyēyag[endroit des détritus] tas d'ordures, décharge
Na-pyēyag su lelo bē en.Il y a des petites saletés dans l'eau.
📙 Les restes de nourriture sont généralement donnés aux cochons. Les autres ordures sont soit entassées et brûlées, soit enterrées à quelque distance de la zone habitée.
loantoti
vēyhe βɪjhɛ verb, transitive
Motasoua
Redupvēyvēyhe
articuler, joindre, fixer; faire la jointure entre ‹les éléments d'un ensemble›
vēyhe na-gaqiyfixer les rotins (sur le toit)
No mal vēyvēyhe qēt no, ba– na-glēk tateh.conte du requinJ'ai réussi à me reconstituer entièrement, mais il me manque ma queue.
seeb[e]hejoindre
seelēg
seeyētlier, nouer
na-tno vēyhe noun
lieu de jointurearticulation, fixation (ex. entre deux poutres); articulation des membres, spéc. poignet du bras
vēykal βɪjkal verb, intransitive
Redupvēyvēykal
1directional hag ①go up, risedirectionnel hag ①monter, se déplacer vers le haut
Na-lo mē-vēykal hag.The sun has risen.Le soleil s'est levé.
Lan̄lan̄ kal na-hal tam̄an ni-vēykal, ba na-hal lōqōvēn ni-enhiy goy.weaving instructionsYou raise the male leaflet upwards, while the female one remains horizontal.instructions de tressageTu soulèves la lame mâle vers le haut, tandis que la lame femelle reste à l'horizontale.
Tō kē ni-vēykal hiy Got.Then [Jesus] rose up towards God.Puis [Jésus] fit son ascension vers Dieu.
antonymhēwdescendrego down
2freqdirectional hay ①▻②(from the shore) move inland, gen. towards the village (le-pnō) or towards the middle of the islandcourdirectionnel hay ①▻②(depuis la côte) monter, s'enfoncer dans une île, en gén. vers le village (le-pnō) ou vers l'intérieur des terres
Velqōn̄ en, kōyō van le-naw, kōyō vēykal lok me.Every day, they would go down to the lagoon, and then walk back up [to the village].Tous les jours, ils se rendaient au lagon, puis remontaient [au village].
Dōyō gengen bah nōk en, ba dōyō vēykal n̄a hay a lu-wutwut alge gēn.When we finish eating, let us climb all the way up to that mountain over there.Quand nous aurons fini notre repas, nous monterons tout en haut de la montagne là-bas.
3directional hay ①▻②(from the sea) land, set foot on land; reach an islanddirectionnel hay ①▻②(depuis la mer) accoster, atteindre la côte
Na-pnō Anōta a kē mē-vēykal hay nen en, tateh ige tam̄an!In the Anuta island where he had just landed, there wasn't a single man.Dans l'île d'Anuta où il venait d'accoster, il n'y avait aucun homme.
Kimi tog vēyvēykal qete aslil: kimi hal hotog hōw.Do not land yet on the shore: your ship should keep mooring at sea.N'accostez pas tout de suite sur l'île: vous devrez mouiller en mer.
Tō ne-nem mey nen ni-vēykal hay Apnōlap.This is how mosquitoes came (from the coast) in the island of Vanua Lava.C'est ainsi que les moustiques entrèrent (depuis la côte) dans l'île de Vanua Lava.
4henceship+head landwardspar extbateau+naviguer vers la côte, faire cap sur une île
Kēy et yow le-sle qele kē a ni-siok ni-vēykal.They looked out into the lagoon, and saw a ship heading their way [lit. going up].Ils regardèrent vers le lagon, et virent une pirogue qui s'approchait.
Ami di goy hōw nō-mōmō, tō so nō-mōmō so ni-vēykal!Y'all, slap the water, so the fish comes closer to the island! [lit. so the fish rises]Claquez la surface de l'eau, pour que les poissons se rapprochent de la côte ! [litt. pour que les poissons montent]
5raredirectional hag ①▻⑤go up-windtravel towards southeastraredirectionnel hag ①▻⑤monter au ventse rendre vers le sud-est
Kē ni-gap tō ni-vēykal hag Alkon.The bird flew away, and travelled “up” [south] towards Gaua.L'oiseau prit son envol, et “monta” [vers le sud] en direction de Gaua.
📙 Généralement, on utilise simplement le verbe ‘aller’: van hag = van ① ‘go’ + hag ①▻⑤ ‘vers le sud-est’.
📘 A more common wording is just to use the combination van hag (van ① ‘go’ + hag ①▻⑤ ‘up’).
vēyleh βɪjlɛh verb, intransitive
1sujet plurielinter-changers'échanger, faire un échange entre deux (ou plusieurs) personnes
Kamyō Ana mē-vēyleh ba-vakvak tēy tarak.Ana et moi nous avons échangé la conduite de la voiture (i.e. j'ai pris sa place)
2raretemps+changer, se muer en une nouvelle période (ex. le jour devient nuit)
Nō-qōn̄ mē-vēyleh ēgēn.Le jour s'est mué (en nuit).
Isqet n-ēte ni-vēyleh.L'année va bientôt changer (c'est bientôt le nouvel an).
synonymvēy ①
vēyn̄ih nē-vēyn̄ih nɪβɪjŋih
Anoun
fishscalespoissonécailles
Bverb, transitive
scale ‹a fish›, by scraping it with a knife or shellécailler ‹poisson›, en le grattant avec un couteau ou un coquillage
vēyn̄it βɪjŋit verb, intransitive
Redupvēvēyn̄itRedupvēyvēyn̄it
1susurrer, murmurer, parler en chuchotant
Tēytēybē ni-vēvēyn̄it n-eh nonon.Le guérisseur murmure son chant.
antonymhole liwo
2particsouffler la réponse, ex. au cours d'un jeu
Ēt! Tog vēyvēyn̄it!Eh ! Tu n'as pas le droit de lui souffler (la réponse) !
vēysas βɪjsas verb, intransitive
valeur réciproquese rencontrer par hasard
vēytitit βɪjtitit
Averb, intransitive
sujet non-singuliers'entre-cognerse bagarrer, se battre, spéc. à mains nues; en gén. se battre
Bnounnē-vēytitit
bagarre; d'où conflit, guerre
Kōmyō van, et-misin te nē-vēytitit.À peine étiez-vous partis qu'une bagarre a éclaté.
ni-vidio bē-vēytititfilms d'action, films de guerre
seevagalguerre
vēyvēy βɪjβɪj postverb
en faisant un détour, de façon à éviter ‹qqn›
Nēk et, kē mō-m̄ōl vēyvēy den gēn.Tu as vu? Elle a fait un détour pour nous éviter.
📙 Rédup. de vēy ①.
ōl vēyvēy verb, transitive
appeler-éviternommer qqn par un pseudonyme, pour éviter de prononcer ‹son véritable nom›
Nēk so ōl vēyvēy na-han qēlge den na-qlēg.Tu dois éviter de prononcer le nom de ton beau-père, à cause de ta relation par alliance (na-qlēg).
seeviligtabou sur les noms
no-hohole vēyvēy noun
nom d'évitementterme de rechange, utilisé le cas échéant pour désigner ‹qqn, qqch› à la place de son véritable nom, si un tel évitement est imposé par la coutume du “tabou sur les noms” (cf. vilig*)
‘Na-dal’, no-hohole vēyvēy den na-hah a ‘nē-lēt’ en.‘Pâteux’ est employé comme terme d'évitement pour le nom ‘Gâteau’. (i.e. au cas où un de tes parents par alliance s'appelle ‘gâteau’, ou porte un nom qui y ressemble phonétiquement)
v[i]din βiⁿdin verb, transitive
Redupv[i]dipdin
1verser ‹qqch› dans un récipient, typiq. en vue de le stocker ou le transporter
📙 Réfère à un récipient à embouchure étroite, de type bambou ou bouteille (opp. sey ‘verser dans un récipient ouvert, pour consommation immédiate’)
2remplir ‹un récipient› de qqch
Kē me-teh na-qtag, tō ni-pdin nē-vētbē vōyō.Il se taille des flèches, puis il en remplit deux bambous.
viho °na-viho naβihɔ noun
Flora
Edible cane, bsl. NavisoAsperge de Fiji, bsl. NavisoSaccharum edule.
seesuk
seetōw
v[i]lig βiliɣ̞
Averb, transitive
éviter, respecter...
synonymvēyvēy
Bpostverbvilig
(boire, manger qqch) en évitant tel ou tel aliment
in vilig na-gaéviter de boire du kava
Kēy et-gengen vilig te.Ils mangent sans discernement (mangent n'importe quoi).
Cnounna-plig
évitementtabou sur les noms
seewulus
seeqēlēg
Le tabou sur les nomsna-plig
Le tabou sur les noms (na-plig ‘évitement’) concerne les relations de parenté par alliance (cf. qēlēg), pour lesquelles le plus grand respect (dēmap) est de mise: beaux-parents (qēlge~), gendre et bru (tawayig), beaux-frères (wulus) ou belles-sœurs (wuluk) – à l'exception de namas (HB ~ WZ). Que la personne soit présente ou non, il m'est interdit de prononcer son nom en public. L'interdit est même phonétique: ainsi, je dois également éviter de prononcer ce nom à propos d'une personne homonyme, voire tout mot qui y ressemble. Ainsi, si mon beau-frère s'appelle Womayok ‘manioc’, je dois rayer le mot ‘manioc’ de mon vocabulaire, et désormais y substituer un synonyme, ou un mot de mon invention (ex. wo-yayah ‘râpage’): ce terme sera pour moi un “terme d'évitement” (no-hohole vēyvēy, cf. vēyvēy). Si j'enfreins cette règle du tabou sur les noms, je suis passible d'une amende sur la parenté (yēqyēq). De nos jours, la règle donne souvent lieu à des plaisanteries entre amis. Ainsi, on cherchera à me faire prononcer les noms qui me sont interdits, et si je commets la faute de les prononcer, on s'exclamera Kuy na-mtig! “Va croquer du coco!”.
v[i]lih na-plih naplih noun
Flora
herbe, gazon (Graminée)Thuarea involuta.
vin ni-vin niβin noun, dependent
+ nounskin, bark, shell (of N): radical found in compounds, for objects related to fauna or flora+ nompeau, écorce, coquille (de N): forme des termes composés, dans le domaine animal ou végétal
ni-vin bōlōk[peau de bœuf] cuir
ni-vin vetelpeau de banane
ni-vin man̄ḡopeau de mangue
ni-vin gogohécorce de la noix de coco (que l'on a écorcée, goh)
ni-vin geyegyehcoquille vide de noix de coco (que l'on a râpée, geyeh)
ni-vin taytaycopeaux de bois (que l'on a taillé, taytay)
ni-vin telecoquillage de bénitier; (d'où) outil de type couteau, fabriqué autrefois à partir de ce coquillage
ni-vin taywoyfabrication du coprahnoix de coco entière coupée en deux (tay woy), comprenant l'écorce en fibres et le fruit
seev[i]ni~
vingey ni-vingey niβinɣ̞ɛj noun
Motavin-garcockle-shellPNCV, PEO*kaʀibivalve sp., scraper
Ocean
bivalve sp.
vinhe ni-vinhe niβinhɛ noun
Flora
bamboobambouBambusa spp.
v[i]ni~ ni-pni nipni noun, relational
Motavin(it)iuskin, bark, husk, rind, shell
1hum, animalpeau
ni-pni bōlōkpeau de bœuf, cuir
ni-pni sesla coquille du mollusque, le coquillage
2fruit, arbrepeau, écorce
Mahē ne-beg ni-mnog, nēk wul nē-pnēn.Une fois que le fruit-à-pain est cuit, tu l'épluches [tu en pèles la peau].
synonymvin
vinlah ni-vinlah niβinlah noun
PNCV, POc*lasadrinking cup made of coconut half-shell
Cf. vin
1noix de coco que l'on a coupée en deux, râpée et évidée
Ni-vinlah, nēk te-lep vēh li-siok be-yeyeh naw.La demi-coquille de cocotier peut servir dans la pirogue, pour écoper la mer.
📙 Peut être utilisée comme petit récipient (cf. 2), comme combustible pour allumer le feu, etc.
synonymni-vin geyegyeh
2particcoupe obtenue à partir d'une coquille de cocotier, partic. servant à servir et à boire le kava (na-ga); contenu d'une telle coupe
N-et bi-tigtigheg ni-ha van ni-vinlah hiy ige lililwo, tō kēy in ēgēn.Le serviteur sert leurs coupes (de kava) aux dignitaires, qui le boivent.
Nēk m-in ni-vinlah vēvēh vatag?Tu as bu combien de coupes (de kava)?
RemPour les récipients modernes, on préfère les termes na-bankēn ‘tasse (avec anse)’ et ni-ḡilas ( glass) ‘verre’.
Anatomy
3par analrotule du genou
seequ~genouknee
vis ni-vis niβis noun
Anatomy
1vulvavulgsexe de femme
synonymni-psi~
2hencefrom a man's perspectivesexd'oùdu point de vue des hommesle sexe
Kōyō mē-vēygēl bi-vis, wun?They're probably arguing about sex.Ils se querellent sans doute pour une histoire de sexe.
v[i]si~ ni-psi nipsi noun, relational
Anatomy
vulgsexe féminin, vulve
synonymvis
seekōkō
seekutkut
v[i]sipteg βisiptɛɣ̞ verb, transitive
repousser avec dédain, mépriser
Ige vēt-waksē kēy visipteg ige.Les gens vaniteux méprisent les autres.
synonymyis
v[i]sis βisis
Motavasusgive birth
Averb, transitive
Redupvisipsis
père, mèreenfanter, donner naissance à ‹qqn›
Kōyō me-psis ēntē-yō vitwag yow, na-tm̄an.Tous deux donnèrent naissance à un enfant, un garçon.
Mika me-psis Albi.Mika est le père d'Albi. [litt. M. a engendré A.]
📙 Suivi du Directionnel yow ‘dehors’ ou hōw ‘vers le bas’.
synonymlepprendre; mettre au monde
Bverb, intransitive
absolavoir un enfant, être parent
Kē te-psis n̄ēh?Quand va-t-elle accoucher?
Wia, kē et-visipsis qete : tateh ēntēn.Wia n'a pas encore enfanté, elle n'a pas d'enfants.
na-psis-gon noun
accouchement pénibledifficulté d'accoucher, décès en couches
vit ni-vit niβit noun
<°vítuPOc*pituqu
étoile, les étoiles
Et hag wōlga, wo ni-vit wo me-hey taw...songchansonRegarde dans le ciel, si les étoiles brillent comme des fleurs qui s'ouvrent...
📙 Nom à valeur de collectif ; la désignation d'une étoile isolée, par ex. en dessin, se fera avec la périphrase na-mte vit (Cf. mte~_2).
vitwag βitwaɣ̞
Anumeral
Redupvivitwag
seetIwagun, ensemble
1numéral: un, un seul
Vitwag, vōyō, vētēl!Un, deux, trois!
son̄wul tiwag nanm̄e vitwag[dizaine une plus un] onze
Togoy ēwē vitwag.Il n'en manque plus qu'un.
le-lo vitwag, si so na-gaytegi vitwagà une heure, ou bien une heure et demie
Talōw, n-ēte ni-vitwag.Cela fera un an demain [litt. demain, l'année ‘unera’].
lē-kle wōl vitwag si vōyōaprès un ou deux mois
Nēk so se vitwag se!Chantes-en encore une!
n-et vitwag woyune seule personne
📙 Parfois suivi d'un restrictif (‘un seulement’), woy et/ou ēwē: lō-qōn̄ vitwag woy ēwē en une seule journée.
2spéc. en prédicatêtre unêtre semblable, identique; être le même
Kōyō vitwag woy.[litt. ils sont un seulement] Tous les deux sont identiques / c'est la même chose.
Gēn n-et vitwag ēwē.[litt. nous sommes un homme seulement] Nous sommes tous semblables, nous formons une seule humanité.
Ithi. Kōmyō mo-wot, tita vitwag, imam vitwag.C'est ton frère. Vous êtes nés d'une même mère et d'un même père.
seehaytēyēhsemblable, correspondant
3d'oùarticle indéfini spécifique (opp. te ‘Partitif, article indéfini non-spécifique’)
Na-lqōvēn vitwag, na-tm̄an vitwag.(Il était une fois) une femme et un homme.
n-et vitwag ~ hiqyig vitwagquelqu'un
n-age vitwag ~ na-hapqiyig vitwagquelque chose
M̄alm̄al vitwag ni-vēhge nēk.Il y a une fille qui m'a demandé de tes nouvelles.
ithik vitwagune de mes sœurs
imam mino vitwagun de mes pères (i.e. oncles paternels)
Nō-tōti qētēnge vitwag en goy tō na-mtehal.Il y a un tronc d'arbre au milieu du chemin.
Na-pnō vitwag, na-han Taiwan.C'est un pays, qui s'appelle Taïwan.
No mo-yon̄teg sas na-he l-eh vitwag.J'ai entendu ton nom dans une chanson.
Qōn̄ vitwag…Un jour…
Kē na-lqōvēn t-Ostrelia vitwag.prédicat nominalC'est une Australienne.
Nēk n-et qey vitwag, ay!T'es vraiment un con!
4l'un… l'autre
Yoge li-siok en, na-han vitwag Sagti, na-han vitwag Sagm̄ōl.Des deux hommes dans la pirogue, l'un s'appelait Sagti, l'autre Sagmôl.
Kōyō van noyō le-trak vitwag, ba gēn van nongēn le-trak vitwag.Eux iront dans une voiture, nous nous serons dans une autre.
5parfun autre
Nok qoyo vap hiy nēk lō-qōn̄ vitwag.Je te le dirai un autre jour / la prochaine fois [litt. un jour].
synonymtegha
vitwag se phrase
encore unun autre, un second
Vitwag se!Une autre! (chanson, histoire…)
Dō tēy se n-ēm̄ vitwag se a nu-su?Si nous construisions une deuxième maison, plus petite?
Vitwag se: talōw no ta-van vēste me.Encore une chose (un dernier point): demain, je ne pourrai pas venir.
mey vitwag phrase
the one that is onethe other onecelui qui est unl'autre, le second ; un autre
synonymmey itanle suivant, le second
Bnumeralvivitwag
rareun par un: valeur distributive
v[o]do na-pdo napⁿdɔ noun
vohog βɔhɔɣ̞ locative
registre formelrareRestrictif qualitatif: seulement, uniquement
Mey gōh, ni-hnag vohog.Tout ceci, ce sont exclusivement des ignames / Il n'y a que des ignames ici.
synonymheleg
v[o]nog βɔnɔɣ̞ verb, intransitive
Redupvonopnog
prévoir, programmer
v[o]n̄on βɔŋɔn verb, intransitive
<°βaŋoⁿdaPOc*paŋoda
Redupv[o]n̄opn̄on
vot βɔt verb, intransitive
Eng.vote
Redupvotvot
Modernity
donner son suffrage lors d'une élection, voter (pour qqn, hiy①ⓒ)
Ami vot hiy no!Votez pour moi!
Ige mey a n-ēte nonoy ni-qtēg a son̄wul tiwag nanm̄e levetēl, tō kēy lēs te-muy bo-votvot ēgēn.Seuls les plus de dix-huit ans sont habilités à voter.
v[o]tog βɔtɔɣ̞ verb, transitive
Motava-togoto fit the head of an arrow into the reedPNCV*tok(a,o)arrow shaft
Redupvotoptog
attacher, lier; spéc. attacher la tête d'une flèche (nē-tēq) sur sa hampe (na-mye) en roseau (no-tog), à l'aide de na-galo.
v[o]yoh na-pyoh napjɔh noun
na-pyoh
Flora
k.o. tree, unidentified
v[o]yot βɔjɔt verb, transitive
Redupvoyopyot
1rat+ronger ‹du bois+› avec les dents
seekuycroquer
2modscier ‹du bois›, couper avec une scie
voyot woyscier dans le sens de la longueur
voyot latscier dans le sens de la largeur, découper en deux
voyot m̄ētscier à moitié, faire une entaille ou mortaise
voyot gal[scier ‘pour de faux’] fendre à la scie
voyot veyetlescier en diagonale
loanso
n-age voyopyot (qētēnge) noun
chose pour ronger (le bois)scie; tronçonneuse
loanne-jenso
v[o]yoy βɔjɔj verb, transitive
Redupvoyopyoy
laisser descendre doucement qqn ou qqch au bout d'une corde, verticalement
Kēytēl voyoy tēqēl kē hōw le-qyan̄.Trigeta i slakem hem i go daon long hol.Ils le laissent descendre dans le trou.
v[ō]lōl βʊlʊl verb, intransitive
Redupv[ō]lōplōl
1birdjabber ; chatteroiseaugazouiller, jacasser, pépier, jaser ; partic. de façon excessive et bruyante
seekokyetcaquetercackle
2fighumjabber, chatter, be talkative, like parrotsfighumjacasser, bavarder, parler trop fort ou tous en même temps, comme des perroquets
v[ō]lōl goy verb, transitive
couvrir (les paroles de qqn) en faisant du bruit avec la bouche, partic. en parlant ; interrompre, couper la parole à (qqn)
Nok hohole, ba nēk vōlōplōl goy tō en!Je suis en train de parler, mais tu couvres ma voix avec tes cris !
synonymhole goy
synonymhel goy
seegoy(14)
v[ō]lōplōl na-plōplōl naplʊplʊl noun
Redup. v[ō]lōl
1oiseaujacassement, pépiement
nē-mēs vōlōplōl noun
Birds
chattering loryRainbow Lorikeet, Coconut Lory, bsl. Nasiviruperruche jacasseusesurnom de la Perruche des Cocotiers, bsl. NasiviruTrichoglossus haematodus.
main entrymēs
2fighumjacasserie, bavardage
Na-plōplōl en ne-het.C'est pas bien de jacasser comme ça !
vōlvōl nō-vōlvōl nʊβʊlβʊl noun
Ocean
sorte d'holothurie comestible, bsl. TigerfishBoadschia argus.
v[ō]nō na-pnō napnʊ noun
POc*panua
Locat.le-pnō
inhabited land, of any sizeterritoire habité, quelle qu'en soit la taille
derivativevel-vōnōpartouteverywhere
1village, village community; hamletvillage, communauté villageoise; hameau
na-pnō t-am̄agan abandoned villageun village abandonné
ige lelo vōnōthe villagersles gens du village
Kēy et-van te ave, kēy hag lap a– le-pnō Toglag en.They went nowhere, they just stayed in Toglag village.Ils ne sont allés nulle part, ils sont restés au village de Toglag.
Ige susu kēy iseg soloteg a le-pnō en.The kids are playing around in the village.Les enfants s'amusent dans le village.
Kēy me-hgēl na-pnō.They've decorated the village.On a décoré le village.
Yogyogveg non Welan van me, dēn̄ me le-pnō nonon Iqet nen.The Chief's servant walked all the way to Ikpwet's hamlet.Le serviteur du Chef se rendit jusqu'au hameau d'Ikpwet.
Kōyō no-togtog n̄a Apnōlap; na-he vōnō noyō Qan̄lap.They lived in the island of Vanua Lava; their village was called Kpwanglap.Ils habitaient dans l'île de Vanua Lava; leur village s'appelait Kpwanglap.
derivativena-lqelqe vōnō
2sometdistrict within a villageparfquartier au sein d'un village
Na-pnō hōw en, na-pnō a– qe so ni-tiy vōnō Toglag en.The district in question is the district… it's the main district of Toglag (village).Le quartier en question, c'est le quartier… le quartier central (du village) de Toglag.
seetenepnōplace du villagevillage area
3island district: area identified with a placename, larger than a village but smaller than an islanddistrict: zone identifiée par un toponyme, plus grande qu'un village mais plus petite qu'une île
4islandîle
Kē mō-hō, mō-hō, mō-hō i hō en – kē et qele kē a na-pnō ni-wēt kal.He paddled on and on and on – until an island appeared on the horizon.Il pagaya, pagaya longtemps – jusqu'à ce qu'il aperçût une île à l'horizon.
Iqet en, kē mi-tin̄ a– na-pnō del me Bankis kē.archipelagoIkpwet created all the islands here in the Banks group.archipelIkpwet a créé toutes les îles, ici dans l'archipel des Banks.
Na-pnō a– kē ma-van aē nen en, kēy ōl so ‘Na-pnō Tey-Qeyet’.The island he had just reached was called ‘Flying-fox Island’.L'île où il venait d'arriver s'appelait ‘L'île aux Roussettes’.
Hay le-pnō kē, tateh et hōn qal! Na-pnō me-bekbek a ne-bekbek!There's nobody on that island! The island is completely empty!!Il n'y a personne dans cette île ! L'île est absolument déserte !!
derivativenētvōnōîlotislet
tekel vōnō locative
across the islandon the other side of the island, behind the mountain ridgede l'autre côté de l'îleà l'autre bout de l'île, derrière les montagnes
Modernity
5homeland; country, nationpatrie, “pays” d'origine; pays, nation
Kē n-age te-le-pnō ave?What country is she from?De quel pays vient-elle ?
Kēy n-age te-le-pnō tegtegha.They hail from various countries.Ils sont originaires de différents pays.
Kem so et te munmem na-pnō nōnōm.We'd love to visit your country.On aimerait bien visiter ton pays.
poss. classifierno~
formal synonymvēne~
seen-age te-originaire denative of
61st element of compoundsforms the nicknames of islands or countries, used as jocular or hidden terms (cf. vap bat)1er élément de composéforme les surnoms d'îles ou de pays, utilisés soit par plaisanterie, soit par cachotterie (cf. vap bat)
Le-pnō Ep locative
Fire Islandthe island of Ambrym, in Vanuatu, known for its active volcanol'île du Feul'île d'Ambrym, au Vanuatu, connue pour son volcan en activité
synonymAmbrēm
Le-pnō Mitig locative
Coconut Islandthe island of Ambae, in Vanuatul'île des Cocotiersl'île d'Ambae, au Vanuatu
Na-vatvatgo nan aa na-ge te-Le-pnō Mitig.The teacher hails from Coconut Island.L'instituteur vient du Pays des Cocotiers.
synonymAom
Le-pnō Kuykuy locative
v[ō]nō + kuy_2
Cannibal Islandthe Island of Malekula, in Vanuatul'île des Cannibalesl'île de Malekula, au Vanuatu
synonymMalakōl
Le-pnō Qo locative
Pig Islandthe island of Pentecost, in Vanuatul'île des Cochonsl'île de Pentecôte, au Vanuatu
Totogyeg a kēy m-ekas na-ga en, hōw a le-pnō Qo en.Kava was first discovered down there, on Pentecost.L'endroit où fut découvert le kava, c'est là-bas au sud, à Pentecôte.
loanPentikos
Le-pnō Ta locative
Crap Islandthe Island of Tanna, in Vanuatul'île de la Merdel'île de Tanna, au Vanuatu
loanTanna
Le-pnō Vagapgal locative
the country of Warthe United States of Americale pays de la Guerreles États-Unis d'Amérique
ÉtymologieLe surnom s'explique surtout par le souvenir de la Guerre du Pacifique (1942–45), et de la présence militaire américaine au Vanuatu.
EtymologyThe name is mostly due to the memory of the Pacific War (1942–45), and of the military presence of Americans in Vanuatu.
loanYues
Le-pnō Wiyiwyis Haphap locative
the country of technologyJapanle pays de la technologiele Japon
vōy1 nō-vōy nʊβʊj noun
The volcano of Gaua (nō-vōy t-Alkon).
MotavuroNorth-V*vuro
Geography
volcanovolcan
Lep n-ih namun, gap i gap i gap en, kay hōw lē-vētan en, woseg yak en, nō-vōy ni-hatig.magicHe pulled his bow with all his strength, and shot an arrow on the ground. He pulled it off, and a volcano appeared.magieIl banda son arc de toutes ses forces, et tira sur le sol. En arrachant sa flèche, il vit alors surgir un volcan.
seena-m̄le gan Qetlavelava
vōy2 βʊj verb, transitive
Redupvōyvōy
1faire partir, expulser, repousser, chasser ‹qqch, qqn›, par des paroles ou des gestes (opp. damti ‘faire partir qqn en le pourchassant’)
Lep ni-yipyip tō vōy na-lan̄ den ne-gengen.Tu prends un éventail, et tu éloignes les mouches des plats.
Nok so van hiy kē, ba kē ni-vōyvōy magaysēn no en.Moi je veux aller avec elle, mais elle me rembarre à chaque fois.
seeyisrembarrer
2figfaire disparaître
Na-Tmat so ni-vōy Ḡot den na-myam gōh.Satan voulait faire disparaître Dieu de notre monde.
No m-in ni-bia vitwag, tō kē mō-vōy qeleqlen̄ matmayge namuk.J'ai bu une bière, cela a dissipé ma fatigue [cela a expulsé-disparaître ma fatigue].
vōyō βʊjʊ numeral
deux
Kamyō vōyō woy ēwē.Nous (2) ne sommes que deux.
vōyōnegi βʊjʊnɛɣ̞i adjective
deuxième
Na-vasig vitwag ma-bah; nok se na-vasig vōyōnegi ēgēn.Le premier couplet est terminé; je chante le second couplet.
seeam̄e
seetotogyegpremier
vu nu-vu nuβu noun
Motavuia spirit
1esprit(s): puissance surnaturelle invisible et abstraite, soit bénéfique soit maléfique
Nu-vu aē hay la-maltow en, ba kēy n-ēglal no, veg nē-vētan mino.La brousse est pleine d'êtres surnaturels: ils me connaissent, car c'est mon territoire.
Nu-vu kē ni-hēw na-haphap soloteg, qe so n-et, nu-bus, na-mtig…Les esprits peuvent ‘descendre’ dans toutes sortes d'objets: être humain, chat, cocotier…
Esprits et démonsSpirits and demonsnu-vu
Les esprits nu-vu doivent être distingués des démons na-tmat. Ces derniers se présentent à nous sous une apparence humaine, étant des fantômes d'individus particuliers; ils peuvent être dénombrés, et porter un nom. Ils demeurent dans des endroits précis, que les hommes prennent soin d'éviter, car les na-tmat sont souvent maléfiques. Le terme nu-vu, lui, désigne une puissance surnaturelle invisible, dépourvue d'apparence, de nom ou de tout autre signe d'individualité; le terme n'est pas dénombrable, et désigne donc une abstraction ‘esprit, puissance divine’. Bénéfique ou maléfique, l'esprit nu-vu tantôt hante certains lieux, tantôt investit (qal, hēw) d'autres êtres, objets ou personnes; dans ce dernier cas, il peut affecter le comportement de l'individu en bien ou en mal. Si les esprits nu-vu (tel le créateur mythique Iqet*) existent depuis l'origine des temps, les démons na-tmat ne sont apparus qu'avec les hommes mortels. Dans la religion chrétienne, le terme nu-vu désigne le Saint-Esprit, na-tmat le Diable.
2+ nom d'actionpuissance surnaturelle susceptible d'investir une personne pendant un certain temps, et associée à tel ou tel comportement; d'où humeur à faire qqch, inclinaison personnelle vers tel ou tel comportement
Nu-vu ne vēyvēygēl ma-qal kē.L'esprit de la querelle est entré en lui (c'est pourquoi il t'a cherché noise).
nu-vu ne boboell'esprit de la colère, l'humeur coléreuse
nu-vu ne totot-etl'esprit du meurtre, l'humeur meurtrière
nu-vu ne vagapgall'humeur guerrière, le désir de faire la guerre (opp. na-man ne vagapgal ‘pouvoir magique de faire la guerre’)
Womtelo nē-mnay, veg nu-vu wē ma-galeg kē.Womtelo est intelligent, car il a été touché par un esprit bienveillant / par une “bonne fée”.
nu-vu ne wiyiwyis haphap[l'esprit de créer des choses] la créativité, l'inventivité
📙 Fournit une motivation surnaturelle aux comportements aberrants de l'individu, qu'ils soient bons ou mauvais.
seemanpouvoir magique
nu-vu het noun
esprit mauvaispuissance maléfique, susceptible d'affecter qqn, et de causer la maladie, le délire, la rage, etc.
Anoy, nu-vu het mē-hēw tō Lōlō, ba aqyig gōh mal bah lok.Hier, un esprit maléfique avait investi (le corps de) Lolo, mais aujourd'hui c'est terminé.
Nok galeg van nē-tēnge hiy kē tō nu-vu het ni-vanyak den kē.Je vais lui administrer des remèdes, pour faire sortir l'esprit maléfique de son corps.
4rareesprit, âme de ‹qqn›
seetale~âme
Christianity
3l'esprit, la divinité
nu-Vu Yon̄le Saint-Esprit
Tigsas kē et-wot vu te, kē mo-wot et.Jésus n'est pas né esprit, il est né homme.
seeYatmangēnDieu
v[u]lu βulu
MotavaluiPNCV*valupair, matchPAN*baliw
Cf. iplu~
Averb, intransitive
répondre
Nok vēhge van hiy nēk, tō sowo nēk wo me-plu tenenen, igni a m̄alm̄al mino anen.Je vais te poser une question, et si tu me réponds correctement, tu pourras épouser ma fille.
Redupv[u]luplu
v[u]lu goy verb, transitive
répondre à ‹qqn›
Vuluplu goy me!Réponds-moi!
Bnounna-pluplu
réponse
Vuyes βujɛs placename
<°ˌβureˈasiMotaVureas
nom mwotlap de Vétubôsô: village principal de l'île voisine Vanua Lava (ⓐpnōlap), situé dans la baie de Vuréas
no-hohole tu-Vuyesla langue de Vureas (le ‘vurës’)
RemPlutôt que cette forme ‘mwotlavisée’, on entend plus souvent prononcer le nom de ce village dans l'une de ses formes indigènes: Vureas (forme du mota), Vurës (forme du vurës) ou Vētibōsō.