Da tieli.subjectThey are siblings. |
In’ ne me in’ re, da menuko.This man here, and that one there, they are friends. |
Da ñoko lai-te ne kulumoe.Only they two were living in the village. |
Kape la-kila da.reflexiveThey’re going to marry [each other]. |
da til’ iape[lit. both his brother] two brothers |
d’ ai’ iape[lit. both his father] a father–child pair |
da gi’ iape[lit. both his uncle] an uncle–nephew pair |
da pi’ iape[lit. both his grandfather] the grandfather and his grandson |
da uk’ iape[lit. both his in-law] two in-laws |
Li-da dapa ne anoko.They crossed [lit. went past] each other on the road. |
Li-da noma re i-ka.They came here rounding the cape over there. |
Noma, uña toñaki van li-ka li-dai temaka i-katau uña basakulumoe.In the olden days, large ships would sail around the archipelago, going from island to island. |
Tetawene i-wen’ i-dai moe na.The drawings were running around the walls of the house. |
Ka basavono ponu, mamote damala tae.In those times, there were no Westerners yet (in this area). |
Li-romo ñe duduko we damala pe Franis.They watched with the looking glass of the French whitemen. |
kuo ie damala[canoe of Westerners] a modern ship |
kulumoe ie damala[village of Westerners] a city |
dameliko 'nonemy children |
dameliko viñevi[female children] little girls |
buro ie damilikoa children’s song |
Okoro pe dameliko li-moloe ñi tae.A knife is not for children to play with. |
Ni-vodo ni-ko eo ka uña damiliko iono pi-te wako.I hope that you and your children are well. |
Dapa li-madau.subjectThey were scared. |
Ni-ovei dapa.objectI know them. |
Li-pei dapa.reflexiveThey were rejoicing [themselves]. |
kie dapapossessor of dependent nountheir graves |
enga dapatheir names |
dapa telikithe chiefs |
dapa et’ iapehis mothers |
dapa kula+quantifiersome people |
dapa abiamany people, many |
dapa bworo+adjectiveBlack people |
dapa wopine [the great/old ones] grown men; authorities; ancestors |
dapa Teanu+locativethe people of Teanu |
dapa IuraVanuatu people |
dapa noma +adverbpeople of the past, ancestors |
dapa peini toñaki pon+linkerthe people on that ship |
dapa pe uña teliki li-lamini tanoe se dapa+relative clause with resumptivethose who were given land by the authorities |
Kape pe-loko dapa gete enone, da meliko viñevi, pe-lui ne moe re.We'll take my boys and my girls, and lead them to that house over there. |
Dapa gete le-wabe, le-lui tev' dapa li-anu.The young men fill up (the cups) and give them to (the elders) for them to drink. |
moe uña dapa getedouble pluralthe house of youngsters |
Uña teliki samame dapa wopine li-waivo uña dapa gete ñe telepakau akapa.The chiefs and the elders teach youngsters about our culture. |
Bwara le-ko le-watebo iepiene teve uña dapa wopine.double pluralWe should rather ask the elders about those traditional stories. |
Noma, idi wopine li-akawo kolokolo me i-botongo dapa.In ancient times, important men used to wear 'kolokolo' breast plates as a protection. |
Li-koie takoie ne touro ponu, dapa wopine kula li-ke li-le.While they were walking up towards the shore, some of the [island's] chiefs walked down towards them. |
da-tilu penuo mwatagetetwo young men |
Ruene iote ie da penuo, ka iote ie da viñevi.One door is for men, another one for women. |
makone ie da-viñevia women's dance |
namolo ie daviñeviwomen's clothes |
Daviñevi tete li-te ne moe pe li-apinu ene pon.There are three women sitting in the kitchen over there. |
Da viñevi wopine li-ovei pe li-anu kava.Adult women can drink kava. |
Temabete me mawene, li-garei pe daviñevi li-te ene.Women are forbidden from sitting on mats or semi-mats. |
Nga u-katei namuko iote, u-toe dekele mina.If you catch a fish, you must cut off its tail. |
Po ka li-bo ebele kuo awoiu, kape le-toe demene peini na ta.Once the hull of the canoe is finished, it's time to cut its outrigger. |
Li-kai bele dero.tear off the bark of the kaori tree |
Abwa dero i-ke mina oie basavono po li-toe, i-ka i-beiu ka li-kila li-ko “tepulu peini dero”.The sap of the kauri tree runs out of the trunk when you cut it; then it solidifies, and we call it tepulu, “kauri gum”. |
U-di vagumia eo ko!Shave your beard! |
Li-toe iuro, ae, digo, we uña ngatene nga pon, peini kape le-vo.They made pillars, beams, and all the pieces so they could build [the house]. |
Diro, li-le ne ngogoro li-avi otovo; awoiu li-la iadiro peini, li-bo diro.You go to the bush, collect sago leaves; take out their midribs, and sharpen them into darts. |
Pe li-wete telupe, u-avi visone ka u-iui diro i-le i-wete ini.When you hunt pigeons, you bend your bow, and let the arrow fly and hit it. |
vebe mata-diro analogy of shape[lit. arrow-tip vebe] kind of Barringtonia fruit |
~do | plant ‹tree, flower› |
~teli | plant ‹fruit, taro› |
~vo ④ | plant ‹bananas› |
~woi | plant ‹maniok› |
~wowo ③ | plant ‹yam, tuber |
vese | seed |
mata ①▻⑨ | sprout |
jie | taro shoot, sucker |
ekuo | digging stick |
Li-do baleplant a breadfruit |
Li-do balaweplant a pineapple |
Li-do mana viloplant flowers |
La-tabe mata ka la-lui la-do i-katau ngogoro.kaori treeThey collected shoots, and began to plant them around the island. |
Ai-e mana luro wako? – Ewe. – Pe li-sava!jokeDo you like rice? – Yes I do. – Then just buy it! |
U-do etapu.Don't swallow it. |
U-romo nga die, nara kape u-do i-abu.Beware the bones, you might swallow them. |
U-do ngava, awoiu u-ia bea mina.You scrape off the scales, and then gut it. |
Uña namolo enone mamote i-dobuo.My clothes are still wet. |
Tokoli i-dobuo pe tebo, ka i-mu tamwase.The bridge is wet due to the rain, it's very slippery. |