Kape le-kotu le-le l-opogo l-abu le-vio ne ero waini.We'll run and jump down into the river. |
Leka, kape u-la ngatene u-mini susuko tae. Kape u-la u-teli, ka ini ka i-la.As for your (opp.-sex) cross-cousin, you cannot give her anything directly. You just put it down, and she'll pick it up. |
I-ko i-la abo ne kaipa i-ko i-romo abo i-ko pi-tavie we tae.He wants to draw [lit. take] your blood and examine it to see if you are sick. |
Abu u-la kangele teuko u-kamai![take a fishhook and bring it] Please bring a fish-hook! |
Li-la ruene li-tabo li-bono.[they ‘take’ the door and shut it] They shut the door again. |
U-la teili u-bi ñ‘ eo.Just take a fan and fan yourself. |
Ai' iape kape i-la men' iape i-koioi ne Toplau.The father would introduce his son into the Men's House [lit. would ‘take’ his son and introduce him]. |
li-la i-avo → ~laiavo[they take it hangs] they hang s.th. |
li-la i-abu[they take it goes down] they put s.th. down |
li-la i-koie[they take it enters] they put s.th. in |
Vilo pe i-bu, ni-la enga ene i-wene ñei.I left my name on a dead tree. [lit. I ‘took’ my names it was left there] |
Nobwogo miko i-la i-wai moe ne.Last night [an earthquake ‘took’ and shook this house] this house was shaken by an earthquake. |
U-la i-ka kiane![take it it comes quickly] Give it to me, quick! |
Program kula idi li-la moli.Some software programs are free [lit. people take/give them unconstrained]. |
Taluaito i-la ero ie menu apilaka.The doctor gave medicine to the little child [lit. he took/gave the child's water]. |
Ka ni-la awa eo.[I took your mind] I understand what you mean. |
Ai-la ene?[did you take me?] Did you get my point? |
Bwara ni-la eo susuko tae.Maybe I didn't understand you properly. |
I-la wik iune!It takes a whole week! |
Li-bo kuo votobo pe i-la moro tete we teva.Making a canoe can take up to three or four days. |
~la ngatene ‘take things’ = work |
Nganae pe kape le-la tae.They don't need to work. [lit. there isn't anything they have to ‘take’] |
Li-mali iawo ne lema awene pwo, semame añaña longe me labaro.You light a fire down in the oven, with small firewood and coconut coir. |
La-labu ma kia.Let's shake hands. |
Nga u-kila ini, kape u-labu u-lui ne moe iono.If you marry her, you will carry her all the way to your house. |
Leka, kape u-labu ebele ini metae. Nga u-romo ini we u-labu ini, kape u-kila.With your (opp.-sex) cross-cousin, you are not allowed any body contact. If you ever touched her, you'd have to marry her. |
Ne-labu ebel' ini pe nengele i-meli.I'll massage her body because some spots (on her body) are painful. |
Pe-labu pi-ejau, pe-somoli etapu!Handle it carefully, don't damage it! |
~labu motoro [lit. hold s.o. heavy] respect s.o. |
Sa eo moli, u-labu!If your belly's empty, grab (something)! |
Abu u-laiaini menu, awoiu kape u-mata ini me i-mokoiu.Come change the baby, and then you can rock her to sleep |
Ni-le ne ngogoro n-i, ia ni-lengi ngele i-laiaini tae.As I was walking in the forest, I called out, but I heard nobody reply. |
Ne-la mangamanga 'none i-avo.Let me hang my towel. |
U-la lusa eo i-avo ne tero.Hang your shirt up on the string. |
Le-la i-avo korone nara i-sabu.We must hook (the bait) firmly for fear it might fall off. |
U-laiavo lusa ene (i-avo) ne tero.Please hang my shirt on the string. |
Telau, ini topola iote pe li-laiavo ne toplau, peini none we dapa gete.The food basket ‘telau’ is a basket that is put to hang in the men's club, keeping food for the young men. |
U-laiui i-le!Throw it away! |
Ni-bo beniawo ni-le ni-laioi.I collected the ashes and threw them away. |
Abwa vilo i-lakau lusa ene.There's tree gum stuck on my shirt. |
Abo ne eo nara i-lakau namolo iono.Make sure your blood doesn't stain your clothes. |
Kula ka i-ka se vono Lale, Ngama, Vono.Some people (from Paiu) had moved to the areas of Lale, Ngama and Vono. |
Taluaito i-la tongolukilo i-mini men' one.The doctor gave some medicine to my child. |
Leka, kape u-la ngatene u-mini susuko tae.As for your (opp.-sex) cross-cousin, you cannot give her anything directly. |
Li-votei i-wene li-ko kape le-la viko le-mini idi ia li-la li-mini tae.They promised to give money to people, but they didn't. |
Ne-ko ne-la awis pine iakapa ne-mini tili’ akapa pe i-si diksoneri akapa.I’d like to extend our deep gratitude to our brother, for the dictionary he has written. |
Awa ene ne-ko me le-la awis pine iakapa le-lamini tili’ akapa Dr Alex.I would like us to extend our big thanks to our friend Dr Alex. |
Ini pe i-lanasu idi.He's someone who can bewitch people. |
Noma li-lanasu idi ne ngatene engaenga: ebele nga namolo iaidi, viabasa idi, kula none aidi, viñe buioe aidi.In the olden days, killing someone could be done using a variety of objects, such as, their clothes, their hair, the food they left, the nut they chewed… |
Awis pine peini ngatene pe a-la ponu.Thank you for your efforts. [lit. for the things you ‘took’] |
Nganae pe kape le-la tae.They don't need to work. [lit. there isn't anything they have to ‘take’] |
Pe-le, pe-le pe-la ngatene! P-ae none! P-ae jebute!Come on guys, you should go to work! Go harvest food, go harvest taros! |
Dapa Lovoko na li-ovei pe li-la ngatene iune.The Lovoko people are inclined towards mutual cooperation [lit. doing things together]. |
Dapa li-ka li-loko idi li-lui li-ko le-la ngatene le-mini dapa.BlackbirdingThey used to come to recruit people who would then work at their service. |
Basavono na, kuo demene ka l-ejau tae, pe li-la ngatene ñi pine tamwase.These days, outrigger canoes aren't being made any more, because they are too much work. |
Li-teli avtebe i-le i-le i-le, li-langiro adapa ponu.So they went to plant Colocasia taros; they did all the taro-planting they needed. [lit. they taro-planted theirs.] |
Li-atevo piene peini toñaki ie Laperus pe tamwaleko.Let's tell the story of how Lapérouse's ship was destroyed. |
Laperus i-ka tev' kiapa ne kulumoe iakapa Vanikoro.Lapérouse came among us, in our island of Vanikoro. |
Laperusi vana i-moloe i-si sivene ne nom’ ole tetake ne.Lapérouse had the habit of walking around, making some drawings on that beach over there. |
Awa ini i-ko i-anu laro.He'd like to drink a fresh coconut. |
Li-mabui li-ae tanoe, wako ka li-lateli teve.They quietly dug a hole in the ground, and put (the treasure) there. |
Li-ovei pe li-la tepulu li-lateli ne teipu me le-su nga buluko.Kauri resin can be stored in an empty coconut shell, and lit as a lamp. |
Ka ponu li-la viko, li-lui li-lateli ne moe ma tadoe.They took the ritual money, and deposited it in the gods’ lair. |
Dapa li-la laviko, namolo, kangele teuko, li-la li-mini kupa.They would take pearls, clothes, fish hooks, and give them to us. |
Dapa damala li-ae tanoe le.The Westerners began digging up the ground, down under. |
Ia kela, kape ba-le vele?Where are you two going? |
Ni-garei eo pe u-le re!I forbid you from going there! |
Ni-le ne revo nanana ni-romo meviko takataka.[I went to sea I saw…] I was at sea today, and saw a sea krait. |
Le-le ne touro li-odo aero?[shall we go to the reef and seek shells] Shall we look for seashells on the reef? |
La-le lai-ago telupe?Shall we go pigeon-hunting? |
Nga mwaliko i-bu, dapa le-le le-iu ebele ini.When somebody dies, we bury their body. [lit. we go we bury the body] |
Li-toe kuo wako, i-viñi dapa gete iape i-ko “Wako le-le le-katei.”Once they had carved the canoe, he told his youngsters: “Alright, let's drag it now!” [lit. we go, we pull it] |
Pe-le pe-le pe-la ngatene!Come on guys, go to work! |
Dapa li-le ne ene tae, ka ene ni-aptei ñe lek’ one.[lit. they didn't go to me] They didn't believe me, so I swore on my cousin's life. |
Ene ni-lengi ñe taña ene, ka ebele piene, ene ni-le ene.I heard it with my own ears. It's the truth, I believe it. |
Ni-bo beniawo ni-le ni-laioi.[I collected ashes I went I threw them] I collected the ashes and threw them away. |
P-aiu pe-wo pe-le ne ngogoro!Get up and run away to the bush! |
Li-ovei pe li-pwalau li-le Iura ne tepuke.3pl subjectThey used to travel to (north) Vanuatu on their large canoes. |
Li-aiu li-ke li-pwalau i-le iura.3sg inanimate subject[they rose they went-out they travelled it went south] They left (Vanikoro) and set off to sail southwards. |
Li-tabe i-le i-wene ne aeve me kokoro.[they carry (it) it goes it lies in the sun] They bring it out to lie in the sun so it dries up. |
Ni-tabulu voko i-abu i-le ne gilita.[I rolled a rock it descended it went to the valley] I rolled a rock down into the valley. |
Li-loko none i-le ne lema awene.We put food into the stone oven. |
Ba-ko ba-katau ene le-le ne toloto?[you want you follow me we go] Do you guys want to follow me to the lake? |
Ka li-kopu li-vene li-le.They decided to move camp uphill (ahead of their route). |
Li-katei bavede i-vene ne iuro, peini me le-vesu i-ke i-le.They hoisted the sail up the mast, so they could sail away. |
Ini i-opogo i-le i-vio re, ne lema aero ne makone pon.[he jumped he went he stood] He jumped in, and stood in inside the dancing fence. |
Abu u-kop' u-le!Shift yourself a little (that way)! |
U-iui i-le!Push it forward! |
Ngele nga i-ko i-oburo buro ae pon, kape i-obur’ i-le.If someone wants to sing a song, he can (go ahead and) sing. [he'll sing it goes] |
Kape ni-atevo i-le biouro metae.I won’t be able to speak at great length. |
Ni-odo eo i-le ra bogo, ia eo a-te tae.I looked for you on and on till night, but you weren't there. |
Uña teliki li-anu i-dai i-le i-le.The chiefs drank the kava around in a circle, one after the other [lit. it went, it went]. |
Li-mako i-le i-le i-le – me kape bwogo.They danced on and on – until night was ready to fall. |
Li-langatene i-le i-le i-le, ebieve iote awoiu.They worked on and on, for a whole month. |
Kape le-tabo le-katau na kiapa ponu.Let's retrace our own steps again. |
Le-wamu kiapa ñe ini!reflexiveLet's hide away from him! |
Dapa kula li-abu revo, me le-labu namuko.The others slap the (sea) water, in order to catch the fish. |
Nga mwaliko i-bu, le-iu ebele ini i-wene ne kie ini.When somebody dies, their body is buried in a grave. |
Toñaki pine pe kape le-ke le-lui ne ngamuli tae.It was not the kind of large ships that can go out into the ocean. |
Li-vo aero i-dai, me kape le-mako ne to.They erected a fence around (the village area), for us/for people to dance in the middle. |
Van' ni-wene ni-botongo nara kape le-punuo ñi.I sleep on (my money) so nobody can steal it. |
Ni-nabe jokoro lea iune ka kula.I measured the bamboo to be one fathom and a half. |
Wako li-ejau sowi pine. Bwara dapa li-ko lea tuo. Tuo tae: bwara uluko! Iune, tilu, tete, teva, tili, tuo, i-le uluko!So they made a large boat; perhaps six fathoms. No, not six: ten perhaps? One, two, three, four, five, six, all the way to ten! |
Mata dapa i-ledi.They are hungry. |
Poi mata i-ledi.The pig is hungry. |
Voko iote pon li-re ne elene Lege ponu.There was once a large stone down there, in the clearing known as Lengge. |
Basavono pe toñaki tamwaliko, dapa kula li-koie ere se vono Lege re.Lapérouse shipWhen their ship got destroyed, some managed to reach the island [swimming], towards Lengge over there. |
Kape le-vongo i-le iune.We shall eat together. [lit. we'll eat it goes one] |
Teanu me Banie, damala li-kila i-le iune.Teanu and Banie islands, the Westerners call it with a single name [Vanikoro]. |
Awis, leka.from man to manThanks, my cousin. |
leka emelefemale cousin |
Leka, kape u-labu ebele ini metae, kape u-romo ini tae. Nga u-romo ini we u-labu ini, kape u-kila.With your (opp.-sex) cross-cousin, you are not allowed any body contact, nor any eye contact. If you ever saw or touched her, you'd have to marry her. |
Lekele i-nge wa vede.Flying-foxes chew fruits of pandanus. |
Uña asodo dapa li-avo ne bonge, ia uña lekele li-avo ñei ma dapa ne vilo.Bats hang about in caves, but flying-foxes hang down from trees. |
lema mathe palm of the hand |
Li-aneve lema mwoe, ka maro.They sweep inside the house, and outside too. |
Ni-wowo revo i-ke mina lema kuo.I'm bailing out the (sea) water from inside the canoe. |
Ni-le moli ne kulumoe.I just wandered around in the village. |
U-le moli nga pon etapu!Don't go around aimlessly like that! |
Ni-lengi tanoe pe i-wai.I felt the ground shake. |
Nganae kape li-lengi melia dapa ñe tae.Paradise[there is nothing by which they feel pain] Nothing can cause them any pain. |
Ni-lengi mama gita.I can hear the sound of a guitar. |
Iepiene pon na, ni-lengi tev' et' one.This story, I heard it from my mother. |
Ene ni-lengi ñe taña ene, ka ebele piene, ene ni-le ene.I heard it with my own ears. It's the truth, I believe it. |
Ka ni-lengi ni-ko dapa kula li-te tae.I never heard that there was anyone else there. |
Ni-lengi Sintia ka i-kovi metele.I heard that Sintia is expecting. |
Labiou tamwase kia ka la-lengi kia tae.We haven't heard from each other for a very long time. |
Buro ponu li-lengi wako tamwase.That song sounds beautiful. [lit. that song, they hear it very beautiful] |
Li-lengi ebele dapa ka wako.They feel better [lit. they feel that their bodies are well now] |
Kiapa ka li-pei kiapa, pe menuko iakapa dapa Frans.We are all delighted, because the French are our friends. |
Dapenuo li-go dapa ñe tolosai; da viñevi li-ativi dapa ñe tekume.The men girt themselves in loincloths, the women in skirts. |
Li-madau li-ko bwara kape le-ka le-loko dapa.They were afraid that they would be kidnapped. |
moe pe li-apinu enekitchen [lit. house where one cooks] |
jokoro pe li-viPan pipe [lit. bamboos to be blown] |
Basavono po le-ko li-ago idi, li-katei puro i-ke ka li-ago.When you want to shoot someone, you draw out an arrow and shoot. |
moro pe li-ve eothe day when you were born [lit. when one begat you] |
Uk’ aidi, li-labu motoro.In-laws are to be respected. |
Dapa pe li-mako li-loko loko i-vio ne webwe iadapa.The dancers have stuck some loko leaves on their armbands. |
Le-loko ajekele le-iui ne revo.They collect the rubbish and throw it into the sea. |
Kape pe-loko dapa gete enone, da meliko viñevi, pe-lui ne moe re.We'll take my boys and my girls, and lead them to that house over there. |
Ka li-loko dapa li-koioi.They led them inside. |
Toñaki iote ka i-tabo i-ka! Kape i-loko idi!BlackbirdingHere comes another ship again! They're going to kidnap people! |
moe ma longefirewood house (where wood is stocked) |
Li-mali iawo semame añaña longe.We light a fire with small bits of firewood. |
Basavono po mwaliko malaria i-vagasi, basa i-meli, mwaliko i-loro, panavono i-ke.When someone has malaria, their head aches, they vomit, they sweat… |
ba loubocrab's claw |
utedie loubo[backside of crab] crab's shell |
ma loubocrab's hole |
Loubo iote i-ke vidiviko ne ale ene.I had one of my toes bitten by a crab! |
buia loubaidoabdomen [lit. testicles] of a coconut crab |
li-labu louboaidohunt for coconut crabs |
Luro i-lolovei i-abu.The coconuts keep falling. |
Uie vilo i-lolovei i-abu ne tanoe.The dead leaves are falling on the ground. |
Moe na, lovia tete.This house has three storeys. |
Toñaki ie Laperus ponu, ae, tepakare. Lovia tilu, ne?Lapérouse's ship, you know, it was a catamaran. With two sections, you see? |
Kape u-re lovia vono na.You will leave this world. |
lovia vono tete[three parts of the world] the three different worlds |
Basavono po li-bu, kape le-tomoe mina Lovia Vono na, le-le ne Lovia Vono iote.When we die, we leave this World, and migrate to the Other World. |
Mata piene pon, i-wene moli teve dapa. Pe ponu ka li-le ne lovia vono iote.That life of theirs is easy. That's because they have reached Paradise. |
piene adapa Lovonothe language of Lovono |
Tadoe iadapa pon, enga ini – dapa Lovono li-ko ‘Visipure’; ka dapa Teanu li-ko ‘Vilisao’.The god in question was called – in the Lovono language, (they say) ‘Fisipure’; in Teanu, ‘Filisao’. |
Kape le-lu bete.They are ready to fold their mats. |
luene namukoa catch of many fish |
~lui | take away |
~kamai | bring |
~koioi | take in |
~kevei | take out |
~venei | take up |
~abui | take down |
Ni-bu bete ene me ne-lui.I've rolled my mat to take it away. |
Ini i-le i-la voko, i-lui i-la i-teli ne temaka iote.He [went to] grab the stone, took it away and put it down elsewhere. |
Toñaki iadapa i-ka i-ka i-sava webwe i-lui.Their ships used to come here to buy troca shells and take them away. |
Uña udo pe i-ako, li-lui i-avo ne tone.The ripe bananas had been [taken] put to hang from the hook. |
li-lui nudurocarry the scareline, go fishing with the scareline |
Kupa pi-lui ini teve taluaito.We took him to the doctor. |
Nga u-kila ini, kape u-labu u-lui ne moe iono.If you marry her, you will carry her all the way to your house. |
Vana uña toñaki i-ka i-loko dapa ne kulumoe na, dapa li-lui li-langatene ne Iura.Ships used to come to this island to collect people, and then take them away to make them work somewhere in the south. |
Ngiro i-aka i-lui dapa.The wind blew and took them away. |
lukilo vekai heliconia leaf |
tongolukilo medicinal leaves |
nga-lukilo[lit. like-leaf] yellow |
laro | fresh, drinkable coconut |
luro | full-grown coconut |
mata luro | germinated coconut |
buia luro | sprout ball in germinated coconut |
mana luro | inflorescence of coconut |
ela ② ⓐ | coconut juice |
abwaro | coconut milk |
kangele | coconut meat |
tele | coconut oil |
lamwaro | coconut refuse |
teipu | coconut shell |
bauluko | coconut palm |
baro | petiole of coconut palm |
uie luro | coconut leaves |
kiñe | coconut leaflet |
iadiro | midrib of coconut leaf |
tenuro | coconut fibres |
labaro | coconut coir |
manave ; nuko ; laba luro | coconut skirt |
~avo ② | husk ‹coconut› |
~lu ① | grate ‹coconut flesh› |
~vei | weave* |
U-la lusa eo i-avo ne tero.Hang your shirt up on the string. |
li-asai lusa idigeneric possessorsew a shirt |
A-kai lusa ene na pe i-kae?Why did you tear my shirt? |