Basavono po kulumoe i-ta ñei, Teliki Makumoso li-ko Banie.myth of originWhen our country emerged, our Supreme God was called Banie.
~tabau(i·)taᵐbau
Averb, intransitive
fall on the ground
U-vio beiuko na u-tabau!Stand firmly, don't fall down!
Mata ini i-ke me i-romo kape i-mako vele, ña i-tabau.dancing mask[The dancer] looks through [the holes] so he can see where he's dancing, to avoid tripping up.
Bsecond verb, intransitive
resultative construction(do V) so as to make s.th. fall; bring down
I-romo vilo iote wako, i-toe i-tabau.When he sees a tree that fits, he chops it down.
Ngiro i-aka ponu ra ka i-vokoiu wolowolo pon, i-vokoiu ka i-tabau.The hurricane blew so hard that it destroyed the cross, and brought it down.
2 – gencarry ‹s.th.› in o.'s arms (opp.~valangia ‘carry w. stick’)
La-tabe voko la-lui.They picked up some stones and carried them away (in their arms).
Dapa kula ka li-le li-toe longe ne ngogoro ka li-tabe li-kamai ne moe.Some men went to cut firewood in the forest and brought it back home (on their shoulders).
Ni-tabe mana luro.I'm carrying some rice (on my shoulder).
Kape ne-tabo ne-le metele iote pe kape i-ka na.I'll go again next month.
Revo i-tabo i-ma.It's low tide again.
Ni-tabo ni-mui.I've forgotten again.
A-ko u-tabo u-vongo?Do you want to eat more? [lit. to repeat eating]
2 – sometimpersonal 3sg, with non-verbal predicatebe again
I-tabo dapa Iura.+ noun phraseIt's (a photo of) the Vanuatu people again.
Menu emele ie teliki i-tabo sa-pine.The chief's daughter is pregnant again.
Taluaito kape i-padi basa ini: ne to ne, koro; ne lava tilu, kape bworo. Awoiu kape i-tabo koro pwo mijaka.The (heathen) priest would paint his head: white in the middle; black on each side; and then, a bit of white again underneath.
3 – do back; do an action that compensates or reacts to a previous action
Ka li-ko ruene, ka li-tabo li-bono.They open the door, and then shut it back.
Otovo iupa ka tamwaliko, pi-tabo pi-wete kula motoe.Our roofing has been damaged, we are making [lit. pinning] a new one.
Dapa gete, ka dapa wopine, ngele po i-le kape i-katei kuo, i-tabulu ebel’ ini ne ngogoro.Boys and men, whoever wished to drag the canoe, they would decorate their bodies with [leaves from] the forest.
~tabulu2(i·)taᵐbulu
Averb, transitive
roll ‹s.th. heavy›, e.g. a boulder
Ni-tabulu voko i-abu i-le ne gilita.I rolled a rock down into the valley.
Tabuluburi, tonge iote pine pe li-loko puro i-koie ene. Li-akawo tabuluburi ne adie idi, puro i-vio ene. Basavono po le-ko li-ago idi, li-katei i-ke ka li-iui.
A quiver is a long sheath where you can insert your arrows. You hang it on your shoulder, with arrows inside. When you want to shoot someone, you draw out an arrow and shoot.
1 – ancestral spirit, representing the soul of an ancestor. These anonymous, invisible spirits haunt the island and live around humans
Nga u-le, ata tadoe kap' i-ejau bas' eo mumule.If you go there, the soul of spirits can make your head go crazy.
Dapa na ngatene nga tevie mwaliko, tevie nga li-romo nga tadoe.Tamate masksThese are special creatures, half man, half spirit.
Idi mwaliko li-tamava se tadoe, li-klasi li-ko kape le-le le-pinoe. Tadoe i-ka i-koie i-mako samame dapa me li-ejau makone korone.The men invoked the spirits, and told them they were going to dance. The spirits came in and began dancing with them, which gave power to the dances.
Tae, ini tae. Iote teve.+free pronounNo, it's not her. It's someone else.
Ne tomoro nga na tae: bwogo!+locative predicateIt was not during the day like this: it was night!
Bpredicative
Grammar
1 – clause-final, following the subjectNegative existential: ‘there is no X’; be lacking, be absent
Ero tae.There's no water.
Ka nganae kape li-lengi melia dapa ñe tae, nganae pe kape li-ajau ñe ma dapa tae, nganae pe kape le-la tae.in ParadiseThere's nothing that can bring them pain; nothing that they must do with their hands; no work they have to do.
2 – aloneNegative answer: ‘no!’
I-ko “A-tomoli ko!” I-ko “Tae!”“You're lying,” he said; “No!” she replied.
3 – to no avail; in vain
I-atui i-atui: tae!He tried on and on – to no avail.
“Takulalefioe”: name of a deity, mother of the tamate creatures. Variant name of Takulalevioe
Tamate pon, et’ adapa pon “Takulalevioe”. Enga ini iote li-ko, ae, “Takole”. “Takulalevioe”, o “Takole”.As for the Tamate, their mother was called Takulalefioe. She also had another name, Takole. Takole, or Takulalefioe.
takolitakoliinterjection
yo-heave-ho! Exclamation used when making a group effort
Mwaliko kape i-woi ne teviri peini kuo ponu, awoiu kap’ i-ko “Ia! Takoli! Ia ia, takoli ! ia ia!”The boy will strike the canoe's hull, and then he'll go “Yo-heave-ho, go! Yo-heave-ho, go!”
“Takulalefioe”: name of a deity, mother of the tamate creatures. Variant name of Takole
Tamate pon, et’ adapa pon “Takulalevioe”. Enga ini iote li-ko, ae, “Takole”. “Takulalevioe”, o “Takole”.As for the Tamate, their mother was called Takulalefioe. She also had another name, Takole. Takole, or Takulalefioe.
a high-profile Spirit that comes out in villages during ritual dances and important celebrations
Ka pon dapa moro abia ponu, Tamate pon pe li-te ñi pe li-mako li-mako, nedemo, tomoro, nedemo, tomoro…Every single day, the Tamate creatures who lived there would keep dancing on and on – during the night, the day, the night, the day…
Tamate pon, et’ adapa pon “Takulalevioe”.As for the Tamate, their mother was called Takulalefioe.
Hist.This cultural practice was historically borrowed from the Banks islands (iura) further south – an island mythically called Veluko.
Labiou tamwase kia ka la-lengi kia tae.We haven't heard from each other for a very long time.
Awis pine tamwase.Many thanks (for your attention).
Ne-ko ne-romo tamwase!I'd really love to see it!
2 – in excess, too much
Abiaini tamwase.It's too thick.
3 – sometespecially, particularly
Dapa tadoe li-ejau idi li-madau, tamwase ne bwogo.Ghosts scare people, particularly at night.
4 – often
Dapa wopine na li-vete piene ne “ebele ini!” tamwase, pe li-ko motoro.The elders very often use this expression “it's wonderful”: they find it an elegant word.
I-ium’ i-le, i-tau uro i-wene ne basa kuo iape teve tilu pon.magic on a canoeFirst, he will burn some charcoal and rub it onto the two ends of the canoe.
2 – sunset: go down in the sky, during late afternoon
Awoiu, awoiu pon, i-le nga pon, aeve ka i-tavali ponu, dapa ka li-le li-vongo ne toplau.When everything was ready – about when the sun was going down – the men went to have dinner in their men's club.
U-laioi bete ne mwotono me i-tavea i-le.You throw the mat into the ocean, so it drifts away.
Dapa ne da ka li-bu awoiu. Vana ka li-tavea li-koie li-sai i-katau temaka ponu.All their relatives died instantly. Their [bodies] were floating, washing ashore along the beach.
2 – geocentric coordinatesdown on the cardinal axis: towards northwest, north or west
Monone po ene ni-vete, ene tawora ne, ne utele vewo pine pe i-vio ne, pwama ole ponu.That chest I was talking about was located down there (northwest), by the large chestnut tree standing over there, on the beach.
Tedele! Awa ene i-aka ne apali aplaka na!Shit! I'm angry at that small child!
~tedie(i·)teⁿdieverb, transitive
cheer ‹s.o.› up, encourage
Kape i-tedie dapa ne vesepiene kula.He will cheer them up with his words.
Stanley i-met' ini tamwase pe i-mako, ra pi-tedie ini, ra ka i-le i-mako!Stanley was too shy to dance, so we encouraged him, and lo and behold he went to dance!
teiliteili
Vaeakau-Taumakote ilia fan
Anoun
Artf
fan, tradit. woven with coconut leaves
U-la teili u-bi ñ‘ eo.Just take a fan and fan yourself.
📘 Fans are traditionally woven with coconut leaves. They are diamond-shaped, and have a handle at one end.
Leka, kape u-la ngatene u-mini susuko tae. Kape u-la u-teli, ka ini ka i-la.As for your (opp.-sex) cross-cousin, you cannot give her anything directly. You just put it down, and she'll pick it up.
Uña teliki makumoso, ka uña teliki, ka dapa wopine peini kulumoe, ka dapa gete, ne-ko kape ne-viñi kiapa. Iote kape ne-viñi kaipa teliki na.O you supreme chiefs, you dignitaries, you leaders of our island; and you the youngsters too, I have something to tell you. Something I want to tell to all the dignitaries here.
Mythology
2 – espSupreme Lord, God: name given to the ancient god ⓑanie
Teliki iadapa pe li-maluo, ka Teliki Makumoso iadapa po li-bu.The living have their chiefs; the Dead have their own supreme chief, “Teliki Makumoso”.
Banie, the Supreme Lord ✧ Banie, Teliki Makumoso
Basavono po kulumoe i-ta ñei, Teliki Makumoso li-ko “Banie”. Ka Teliki Makumoso Banie pon na, i-waivo idi. In’ na, Teliki Makumoso, ai’ akapa, i-waivo idi ñe telepakau, ñe piene; i-waivo idi ñe ngatene pe li-ajau: nga ebele ko i-waivo idi pe li-vo mwoe, i-waivo idi pe li-bo vilo, kuo, wele, ngaten’ abia pon na.
When our country emerged, our Supreme Lord was called “Banie”. This supreme god was the one who taught everything to humans. He's the one – our Supreme Lord, our father – he's the one who taught us our culture, our language, everything we do: thus he taught us how to build houses, how to create things with wood, how to cut canoes, how to make paddles – all those things…
~telini(i·)teliniverb, transitive
+ nounturn into, transform into ‹s.th.›
Moe iape ka i-telini voko.His house has turned into stone.
4 – subject of impersonal predicatesthe universe, insofar as it is subject to the diurnal cycle. Dummy subject for various predicates for weather or times of the day
Temaka mamote nedemo we ka tomoro?Is it still dark? or is it daylight already?
Tenuro pon, li-kai mina labaro li-tuku ne revo i-vagasi metele iune. Awoiu li-tabo li-loko li-koioi li-tate iwene ne ole me kokoro ne aeve. I-le i-le pon, basavono po kokoro pon, li-loko pon li-vei me ika nga tenuro. Li-ovei pe li-ejau ngatene abia ñei, ebele nga pele peini namuko, we taka pe li-koene ne aele idi.
To make a rope, you tear off the fibres of a coconut husk, and plunge them in the sea for a whole month. Then you collect them again, bring them ashore, and extend them on the sand so it dries in the sun. Once it's dry, it can be woven into a rope. You can then make several things with it, like a fishing-net, or sandals.
Techniques
2 – rope, traditionally made by braiding together coconut fibres
Dapa noma vana li-apilo tenuro.People in the past used to make coconut-string ropes.
Kape li-odo tenuro me le-vo ñe nengele kuo korone.We'll look for a rope so we can attach firmly the elements of the canoe.
Li-avo tepapa ka li-apilo toñaki.They made planks (by splitting wood) to build a ship.
Mwoe iape, waiero peini vono i-somoli tae pe i-botongo ñe tepapa.His house was not destroyed by the tidal wave, because he had protected it with planks.
Anthropology
2 – espstomping boards. During ngapiene festivals, a blateno pole is erected in the middle of the village area (mane). Laid out in circle (~dai, ~dadai) around it, are a number of wooden boards half buried (~iu ②) in the ground, on which dancers leap and stomp (~viaene, ~wate) during the celebrations, in a loud and joyful dance.
Li-ae kie tepapa i-dadai awoiu ponu, li-iu. Li-iu tepapa i-dai awoiu, blateno ka li-toe li-kamai.First they dug up the holes for the boards in a circle, then they buried the stomping boards. Finally, they cut a wooden pole and brought it.
Li-wate tepapa, li-viane tepapa ponu; ka li-pinoe pon ta ka li-mako.They were hitting the boards, stomping on the boards: such was their dance.
The stomping boards ✧ tepapa
Tepapa, li-toe kara nebe li-bo nga kulaña metele. Awoiu li-ae tanoe li-la tepapa li-botongo ñi. Awoiu idi li-mako ne pongo li-viane me aña ini.
‘To make a stomping board, you cut a root of rosewood tree, and carve it in the shape of a semi-circle. Then you dig up the ground, and cover the hole with the board. Later, people will dance upon them, stomping for the noise it makes.’
kie tepapanoun
hole of boardhole buried in the ground, used as a resonator underneath the stomping board during the ngapiene dances
Basavono po li-toe oie dero, abwa i-ke mina. I-ka ra ra i-beiu ka li-kila li-ko “tepulu peini dero”. Li-ovei pe li-la tepulu li-lateli ne teipu me le-su nga buluko.
If you cut at the trunk of a kauri tree, the sap comes out; when it hardens, we call it tepulu, “kauri resin”. Kauri resin can be stored in an empty coconut shell, and lit as a lamp.
tepungotepuŋonoun
Vaeakau-Taumakote pungasmooth, big, round coral stone
Tepungo pon voko wopine li-karau ne mwoko ka uña viko me komudo li-vio ene.Coral rocks are large boulders that grow on the reef bed, and that's where shells and clamshells grow.
Kanamuko me komudo i-lakau tepungo.Clamshells adhere to the coral rock.
1 – geocentric directionalinsideinland, seen from the shore; uphill
Sekele iaba ene vitoko ne, takoie ne.Our garden is here, uphill this way.
Li-koioi li-su buluko ka li-koie li-vagasi takoie.They lit torchlights and led them in, until they reached (the village) inland.
2 – seen from the seatowards the coast, towards the island
Dapa kula li-katei noma nuduro tilu ponu, li-koioi tetakoie, i-le i-vene ne moko taniboro.Some people pull the two ends of the scareline towards the shore, to a dry zone.
Li-koie takoie ne touro ponu, dapa wopine kula li-ke li-le.While they were walking up towards the shore, some of the [island's] chiefs walked down towards them.
Li-ka ne mataiko Paiu ponu, dapa li-te takoie ponu, ne kulumoe pon.As they were [sailing] through the Paiou channel, some men were waiting for them on the coast, on land.
tetaulatetaulanoun
Vaeakau-Taumakote taura
shipanchor
📘 The anchor is attached to a rope or chain (iula). The term iula can also refer, metonymically, to the anchor itself.
2 – customary pattern, drawn or painted upon a surface; e.g. frieze-like decorations on the walls of a sacred house (toplau)
Mata i-katau Toplau na ! Mata i-katau tetawene !Look at the sacred house! Look at the (drawn) patterns!
Tetawene kape le-si nga ne –demonstrationThe patterns were drawn like this –
Tetawene peini Toplau mwa gete, iote enga ini “ava saba”.Among the customary patterns found on the Men's House, one is called “wings of the frigatebird”.
1 – headrest: highly valued wooden artifact used for resting o.'s head while sleeping
Teulungo ie ai’ adapa li-ovei pe li-la nga ai’ adapa i-mini aña dapa.upon the father's deathThe headrest of their father, they can inherit it only if their father has performed the transmission ritual towards them.
Mwaliko iape i-romo emel' iape i-wene teve iawo.The man saw his wife lying by the fire.
teve tiluadverb
raretowards twoon both sides
I-ium’ i-le, i-tau uro i-wene ne basa kuo iape teve tilu pon.magic on a canoeFirst, he will burn some charcoal and rub it onto the two ends of his canoe.
3 – s.o.(stay+) by ‹s.o.›, with ‹s.o.›
Laperus i-ka tev' kiapa ne kulumoe iakapa Vanikoro.Lapérouse came among us, in our island of Vanikoro.
4 – after existential verbs.th.be, exist with ‹s.o.›; equiv. of Eng. ‘have’
Monone adapa kape i-wene teve kia na.Their trunk will remain with you and me.
Uña ngatene pi-romo na, ngaliko ngatene pe i-ke tev' emel' enone.All those things you're seeing, are things that appeared to my wife.
A-rom, na vilo engaiote! Vilo pon i-vio teve kiapa tae.Look at this strange plant! We don't have it (in our island). [lit. That plant doesn't exist with us.]
Kula pe li-vio ne teviri li-ioi; ka kula i-vio i-katei ne teviumu.dragging a canoe on landThose who are standing by the stern, they will push; the others stand at the prow, and pull.
“canoe notch”: notch carved on each side of a canoe hull, meant to attach a rope when dragging (~katei, ~iui) the canoe on land towards the sea
Li-toe kuo wako, li-ajau tiame wako, i-viñi dapa gete iape i-ko “Wako le-le le-katei.”Once they had carved the canoe, once they had carved the notches, he told his youngsters: “Alright, let's drag it now!”
Kape le-ngago moboro se tiaume peini kuo.We fasten a rope to the hooks of the canoe.
Emele iote i-ve ini, ka emele iote i-ve ene, da tieli.reciprocal predicateThe woman who gave birth to him, and the one who gave birth to me, they were sisters.
MorphologyThis is one of the only forms where the sound [ʧ] appears regularly.
1 – symmetrical termego male or femalesibling of either sex (Z, B)
tili' one emele[my female sibling] my sister
tili' one mwalkote[my male sibling] my brother
Tilio emele pe i-katau eo?Is this your younger sister?
Tili' one pine, moe iape na ta.My big brother, here is his house.
MorphologyThe final vowel /o/ in tilio is only ever heard with a 2sg possessor; with all other persons, the noun is elided to tili’. The 3sg form has an irregular variant tieli [ʧeli].
Kin
2 – classificatory siblingparallel cousin of either sex (MZC, FBC)
Tili' one emele pe tieli et' one i-ve, kape ne-kila ini metae, pe keba basa iune.My female cousin, born of my mother's sister, I am not allowed to marry her, because we belong to the same moiety.
poke out, break through, in the form of a longish object
Dapa li-romo vilisao ka i-tobo i-ke – li-romo nga luro.They suddenly saw a tornado break through the clouds – it was [long and thin] like a coconut tree.
Bverb, transitive
1 – press ‹s.th., s.o.› with finger or longish object (stick+); poke ‹s.th., s.o.›
Dapa kula li-wablei piene, ia li-tobo ñe, pe dapa ie mwaliko po awa dapa i-su.funeral ceremoniesSome people may make jokes, as long as they restrain themselves, with respect to the family who are in mourning.
Dapa kula ka li-le li-toe longe ne ngogoro.Some men went to cut firewood in the bush.
Tepapa, li-toe kara nebe li-bo nga kulaña metele.To make a stomping board, you cut a root of rosewood tree, and carve it (~bo) in the shape of a semi-circle.
1 – club house reserved to men, esp. initiated men
Moe uña dapa gete, enga ini Moe Toplau.The house of young men is called the Toplau house.
Teliki, samame dap' wopine, dapa gete, ne toplau; da viñevi, ne mwoe.The chief, together with elders and young boys, can go in the men’s club; but women stay in their houses.
a men's club house (toplau) reserved to younger men (dapa gete) for their initiations
Ni-ko ne-wasi kaipa ñe Toplau mwa gete na.I wanted to tell you about the Men's Initiation house.
Ba-romo Toplau mwa gete pe i-ka mina tanoe pon, i-vio.myth of Toplau mwa geteWe saw the Men's initiation house come out of the ground, and stand in front of us.
I-totoe jebute iape.He cut his taro in small pieces.
Kava li-totoe, kara i-koie samame.You chop kava to small pieces, including the roots.
totokaletotokale
Motatotoɣalepicture
Anoun, relational
1 – picture, photo, representation of ‹s.o., s.th.›
Ene totokale menu one.This is a photo of my son.
Synt.The possessor encoded with the direct (inalienable) pronoun is the person represented on the photo.
2 – figlikeness, resemblance to ‹s.o.›
I-la totokale ai’ iape.[he's taken the likeness of his father] He looks like his father!
Bnoun
photo, picture (considered as an object in itself); somet. video, TV
Ene ni-rom ne totokale.I saw it on a photo / on TV.
Synt.The possessor encoded with the ordinary (alienable) marker enone is the owner of the photo, not its object.
~totoñe(i·)totoɲeverb, transitive
grate, sand ‹s.th.›
Ka i-wene peini u-totoñe via kome, via wele, tekumete, nga pon.The stingray sander (bele voro) can be used for sanding axe handles, paddles, wooden dishes, and so on.